But one thing united the Greeks: their religion and their sport.
但只有一件事情把希臘聯(lián)合在一起了:他們的信仰和體育運(yùn)動(dòng)。
And I say 'one thing' because, strangely enough, sport and religion weren't two separate things – they were closely connected.
太奇怪了,我說(shuō)“一件事情”,因?yàn)轶w育和宗教是兩件密不可分的事情——他們緊密相連。
For instance, in honor of Zeus, the Father of the Gods, great sporting contests were held every four years in his sanctuary1 at Olympia.
例如,為了紀(jì)念眾神之父宙斯,人們每隔四年在其圣地奧林匹亞舉行一次盛大的運(yùn)動(dòng)會(huì)。
As well as large temples there was a stadium at Olympia, and all the Greeks – the Dorians, Ionians, Spartans2 and Athenians,
奧林匹亞那里還有巨大的神廟和一座體育場(chǎng),所有的希臘人——多里安人、伊安尼爾人、斯巴達(dá)人和雅典人,
came there to show how well they could run, throw the discus and the javelin3, fight hand to hand and race chariots.
都來(lái)到那里以顯示他們?cè)谂懿健S鐵餅、投標(biāo)槍、摔跤和賽車(chē)方面的才能。
To be victorious4 at Olympia was the greatest honor in a man's life.
在奧林匹亞獲得勝利被認(rèn)為是一個(gè)人一生中最大的榮耀。
The prize was no more than a simple garland made from sprigs of wild olive,
獎(jiǎng)賞僅僅是一個(gè)用野橄欖樹(shù)樹(shù)枝做成的花環(huán),
but what fame for the winners: the greatest poets sang their praises, the greatest sculptors5 carved their statues to stand forever in Olympia.
但獲勝者得到很大的名望:最著名的詩(shī)人為他們唱贊美詩(shī),最著名的雕塑家塑造他們的雕像來(lái)代表曾經(jīng)的奧林匹克。
They were shown in their chariots, throwing the discus, or rubbing oil into their bodies before the fight.
在這些雕像上,人們看到他們駕戰(zhàn)車(chē)、擲鐵餅,或也在比賽前他們用油擦身體。
Victory statues like these can still be seen today – there may even be one in your local museum.
這樣的優(yōu)勝者雕像,人們至今還可以見(jiàn)到——也許在你們當(dāng)?shù)氐牟┪镳^里也有一座這樣的雕像。