Here are some lines to be chanted aloud while tapping their rhythm,
這里是一些他們打節(jié)拍時(shí)大聲唱出來的詩行,
Lines that were used by the poets of Greece in their stories of warfare1,
希臘詩人用于講述他們戰(zhàn)爭故事的詩行,
Telling the contests of gods and of heroes in earlier ages.
講述早期神和英雄之間的爭斗。
Verses like this, with six beats to each line, were called "hexameters" by the Greeks.
像這樣的詩行,每行詩句有六個(gè)音步,被希臘人稱作“六音步詩”。
The rhythm suits the Greek language, but it sounds a little unnatural2 in English.)
韻律適合希臘的語言,但在英語中聽起來有些不自然。
You will have heard of the war that arose when Paris, the Trojan,
你已經(jīng)聽說戰(zhàn)爭是這樣引起的,當(dāng)帕里斯,特洛伊人,
Sided with Venus and gave her the apple of gold in the contest,
為了支持維納斯,在爭斗中將金蘋果給了她,
How, as reward, she helped him to seize the beautiful Helen,
作為回報(bào),維納斯幫助他奪得美麗的海倫,
Wife of the King of the Greeks, Menelaus the Caller in Battle,
希臘國王墨涅依斯的妻子,戰(zhàn)爭的引起者,
How an army of Greeks laid siege to the city of Troy to regain3 her,
一支希臘大軍如何向特洛伊城進(jìn)發(fā)奪回海倫,
With Agamemnon and Nestor the sage4, Achilles and Ajax,
有阿伽門農(nóng),圣人內(nèi)斯特,阿喀琉斯和阿賈克斯,
And countless5 heroes who fought in that war with the sons of King Priam,
以及無數(shù)英雄加入了那場戰(zhàn)爭,與國王普里阿摩斯的兒子,
Paris and Hector, for ten long summers and winters before the City at last was conquered and razed6 to the ground by the victors.
帕里斯和赫克托耳一起作戰(zhàn),并圍困了特洛伊城達(dá)整整十年之久,最后被勝利者征服并夷為平地。