但是古埃及人知道他們在做什么。
Every detail is clear: how they used great nets to catch ducks on the Nile,
每一個細節(jié)都一目了然:他們如何在尼羅河畔用大網捕鴨,
how they paddled their boats and fished with long spears,
他們如何劃船并用長矛叉魚,
how they pumped water into ditches to irrigate the fields,
他們如何把水抽進渠道灌溉田地,
how they drove their cows and goats to pasture,
他們如何放牧奶牛和山羊,
how they threshed grain, made shoes and clothes, blew glass - for they could already do that!
他們如何打谷、制鞋和做衣服、吹玻璃--這些事他們當時就已經會做了!
- and how they shaped bricks and built houses.
--還有他們如何燒磚和蓋房子。
And we can also see girls playing catch, or playing music on flutes,
我們還可以看到女孩子們如何玩球、吹笛子,
and soldiers going off to war, or returning with loot and foreign captives, such as black Africans.
士兵們投入戰(zhàn)爭并將俘獲的異地戰(zhàn)俘,譬如黑人,連同掠奪物一起帶回家。
In noblemen's tombs we can see embassies arriving from abroad, laden with tribute, and the king rewarding faithful ministers with decorations.
在埃及貴族們的墓穴里我們可以看到異鄉(xiāng)的使者給他們送來的珍寶,國王給他的忠誠的大臣們頒發(fā)的勛章。
Some pictures show the long-dead noblemen at prayer, their arms raised before the statues of their gods,
一些圖畫描繪了早已死去的貴族,高舉雙手向神像祈禱,
or holding banquets in their houses, with singers plucking harps, and clowns performing somersaults.
或是在家里大擺宴席,歌手彈著豎琴歌唱,小丑蹦蹦跳跳。