莫里亞蒂的犯罪網(wǎng) 我兩年才摧毀掉
And you're confident you have?
真的摧毀了?
The Serbian side was the last piece of the puzzle.
塞爾維亞方面是最后一塊拼圖
Yes. You got yourself in deep there with Baron2 Maupertuis.
(出自原著“賴蓋特之謎”) 對 你故意糾纏莫波吐依茲男爵
Quite a scheme. Colossal.
好一條計策 大棋啊
Anyway. You're safe now.
總之 你現(xiàn)在安全了
Mmm.
嗯
A small "thank you" wouldn't go amiss.
稍微說句謝謝不會死人的
What for?
謝什么?
For wading3 in.
謝我的介入
In case you've forgotten, field work is not my natural milieu4.
你忘了吧 我的日常工作可不包括外勤
"Wading in?"
"介入"?
You sat there and watched me being beaten a pulp5.
你坐在那 眼睜睜看他們暴打我
I got you out. No, I got me out.
我救了你 不 我自己救的自己
Why didn't you intervene sooner?
你怎么不早介入?
I couldn't risk giving myself away, could I?
我總不能自爆身份吧?
It would have ruined everything.
那就前功盡棄了
You were enjoying it.
你就想看我挨打
Nonsense. Definitely enjoying it.
哪里話 絕對是看得爽
Listen, do you have any idea what it was like, Sherlock,
喂 你根本不懂那種感覺啊 夏洛克
going undercover?
執(zhí)行臥底行動?
Smuggling6 my way into their ranks like that?
憑空混進那種隊伍里?
The noise, the people!
吵吵鬧鬧 人山人海
I didn't know you spoke7 Serbian.
我不知道你還會說塞爾維亞語
I didn't.
之前確實不會
But the language has a Slavic root.
但塞語源自斯拉夫語
Frequent Turkish and German loan words.
還經(jīng)常從土耳其語和德語里借詞
Took me a couple of hours.
幾小時就學會了
Hmm, you're slipping.
呵 退步了
Middle-age, brother mine.
人到中年啊 我的弟弟
Comes to us all.
你也會有這天的
Oh, no, you don't take it, do you?
哦不 你不放糖的 是吧?
No. You forget a little thing like that.
不放 這種小事總是忘
Yes.
就是
You forget lots of little things, it seems.
你也忘記了很多小事呢
Uh-huh.
嗯
Not sure about that.
那個真不怎么樣
Hmm? Ages you.
嗯? 顯老
Just trying it out.
嘗試新造型
Well, it ages you.
我告訴你 顯老
Look... I'm not your mother,
我說... 我不是你媽
I've no right to expect it... No...
我沒權利指望 不是...
But just one phone call, John!
可只要打個電話 約翰
Just one phone call would have done.
打個電話來也好啊
I know.
我知道
After all we went through! Yes.
我們可是患難之交 您說得對
I am sorry.
對不起
Look, I understand how difficult it was for you after...
我知道你多難過 自從...
..after...
自從...
I just let it slide, Mrs Hudson, I let it all slide.
我已經(jīng)看開了 赫德森太太 我看開了
And it just got harder and harder to pick up the phone, somehow.
但要拿起電話卻越來越難
Do you know what I mean?
你懂這種感覺嗎?
I need you to give this matter your full attention, Sherlock,
我要你百分百專注于這事 夏洛克
is that quite clear?
明白嗎?
What do you think of this shirt? Sherlock!
這襯衫合身嗎? 夏洛克
I will find your underground terror cell, Mycroft.
我會找出你所謂的地下恐怖組織的 麥克羅夫特
Just put me back in London.
只需將我放歸倫敦
I need to get to know the place again, breathe it in.
我需要重新認識這里 身臨其境
Feel every quiver of its beating heart.
感受城市的心跳
One of our men died getting this information.
我們有個人為這條信息犧牲了
All the chatter8, all the traffic concurs9,
所有小道消息 溝通往來都證實
there's going to be a terrorist strike on London, a big one.
倫敦將有大規(guī)??植酪u擊
And what about John Watson?
約翰·華生怎樣了?
John? Mm.
約翰? 嗯
Have you seen him? Oh, yes,
你見過他嗎? 可不是
we meet up every Friday for fish and chips
我們每周五還相約去吃魚薯條呢
I've kept a weather eye on him, of course.
當然 我有緊密關注他的行蹤
We haven't been in touch at all to...prepare him.
完全沒有正面聯(lián)系 沒給他預告
Um...No.
沒有嗎
Well, we'll have to get rid of that.
呵 我們可得把這玩意去掉
"We?" He looks ancient.
"我們"? 他這樣太老氣了
I can't be seen to be wandering around with an old man.
我可不想身邊跟著個小老頭
I couldn't face letting it out.
我不忍心轉租給別人
He never liked me dusting.
他從不讓我?guī)兔Υ驋叻块g的
No, I know.
是 我知道
So why now? What changed your mind?
為什么現(xiàn)在回來? 怎么改變主意了?
Well, I've got some news.
嗯 有些事想告訴你
Oh, God, is it serious?
天哪 很嚴重嗎?
What? No, no, I'm not ill.
什么? 不不 我沒得絕癥
I've, well, I'm...
我 嗯 我...
..moving on.
開始新生活了
You're emigrating?
要移居國外啦?
Nope. Er, no, I've er...
不是 呃 不 我...
...I have met someone.
有對象了
Oh! Ah, lovely.
啊 那太好了
Yeah. We're getting married. Well, I'm going to ask, anyway.
對 我們要結婚了 反正我準備求婚
So soon after Sherlock?
夏洛克才過去多久啊?
Hmm, well, yes.
可不是嗎
What's his name?
他叫什么呀?
It's a woman.
是個女的
A woman?! Yes, of course it's a woman.
女的? 當然是女的啊
You really have moved on, haven't you?
你果然拋棄舊生活了呀
Mrs Hudson, how many times?
赫德森太太 說了多少回了
Sherlock was not my boyfriend!
夏洛克不是我男朋友!
Live and let live, that's my motto.
放心 我很寬容的
Listen to me I am not gay!
再聲明一次 我不是同性戀
I think I'll surprise John. He'll be delighted.
我想給約翰個驚喜 他會很高興的
You think so?
是嗎?
Mm, pop into Baker10 Street, who knows, jump out of a cake.
突然回到貝克街家里 或者從蛋糕里蹦出來
Baker Street? He isn't there any more.
貝克街? 他早不住那兒了
Why would he be? It's been two years.
奇怪嗎? 都兩年了
He's got on with his life.
他有了新生活
What life? I've been away.
能有什么生活? 我又不在
Where's he going to be tonight?
他今晚會去哪?
How would I know? You always know.
我怎么知道 你什么都知道
He has a dinner reservation in the Marylebone Road.
他在馬里波恩路上一家餐廳訂了位
Nice little spot.
不錯的小店
They have a few bottles of the 2000 Saint-Emilion,
有2000年的圣埃米利永紅酒
though I prefer the 2001.
雖然我覺得2001年的更好
I think maybe I'll just drop by.
我順便去一趟吧
You know, it is just possible that you won't be welcome.
說不定 他并不歡迎你呢
No, it isn't.
不可能
Now, where is it?
快拿出來
Where's what? You know what.
什么東西? 別裝傻了
Welcome back, Mr Holmes.
歡迎回來 福爾摩斯先生
Thank you.
謝謝
Blud.