英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 英語中級(jí)聽力 > 如何成為福爾摩斯 >  第20篇

如何成為福爾摩斯 第20期

所屬教程:如何成為福爾摩斯

瀏覽:

2015年11月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9650/20.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
  Whilst Holmes's relationship with Watson remains teasingly ambiguous, Wilder makes the relationship with his brother Mycroft explicitly stormy, pushing the siblingrivalry much further than the original stories.

  雖然福爾摩斯和華生的關(guān)系依然曖昧不明,懷爾德使他與哥哥麥考夫的關(guān)系如疾風(fēng)驟雨,片中的手足之爭激烈程度遠(yuǎn)超原著。

  And to play Mycroft, Wilder boldly chose an actor who had become typecast as another great Victorian fictional character, Count Dracula.

  飾演麥考夫一角,懷爾德大膽起用了另一位轉(zhuǎn)型演員,他曾成功塑造維多利亞時(shí)代的德古拉伯爵。

  The greatest director I've ever worked with.

  他是我合作過的最偉大的導(dǎo)演。

  He said to me, "I want you to look unlike any other character you've ever played. I don't care what you've done. I want you to be MY Mycroft."

  他對我說:"我希望你看起來和你以前的任何角色都不同。我不在乎你演過什么,我要你演活我的麥考夫。"

  I think at one point during the rehearsal, we disturbed some bats which flew over and he kind of looked at me and said, "This must make you feel quite at home." Only time.

  記得有一次在排練時(shí),我們驅(qū)趕飛過的幾只蝙蝠,他就那么看著我,說道:"你一定演得很舒服。"僅此一次。

  My version of Mycroft is entirely extrapolated from Christopher Lee's version.

  我飾演的麥考夫深受克里斯托弗·李那版的影響。

  And what Billy Wilder did was essentially go one step further than Doyle by implying that Mycroft was the British Government.

  比起道爾,比利·懷爾德的創(chuàng)造在于他暗示了麥考夫在為英國政府做事。

  They implied that that would probably mean he wasn't very nice, and as a sort of uber-establishment figure who regards his little brother as something of a loose cannon.

  他們暗示他可能并不和善,作為一名保守的官員,他認(rèn)為自己的弟弟不顧后果。

  But essentially, what Mycroft wants to do is to bring him inside the tent. He can't bear the idea that he's got this kind of rogue element, with his surname, running around in a deerstalker.

  但基本上,麥考夫只想著怎么能控制他。他受不了有個(gè)無常的弟弟戴著獵鹿帽到處闖禍。

  Holmes's emotions begin to cloud his judgment.

  福爾摩斯的感情漸漸蒙蔽了理智。

  Having come under the spell of the mysterious Madame Valladon, it is left to his elder brother Mycroft to reveal to him that she is not all that she seems...

  他已被神秘的瓦拉頓夫人下了魔咒,只好由哥哥麥考夫向他揭露這個(gè)女人的真面目。

  It was essential to keep the information from your client. -You went to all those lengths to prevent Madame Valladon...

  此事你必須要瞞著你的客戶。-你費(fèi)盡心思為了阻止瓦拉頓夫人……

  Mycroft tells Sherlock Holmes things that Holmes most certainly did not know.

  麥考夫告訴了夏洛克·福爾摩斯一些他不知道的事。

  He said, "You, my dear brother, have been working for the Wilhelmstrasse."

  他說:"我親愛的弟弟,你在為威爾海姆斯特拉工作。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思滄州市運(yùn)河小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦