英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第546篇

海底兩萬里 第563期 第35章 尼摩船長的最后幾句話(9)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2021年05月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/563.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

I arrived at the corner door of the lounge. I opened it gently. The lounge was plunged in profound darkness. Chords from the organ were reverberating faintly. Captain Nemo was there. He didn't see me. Even in broad daylight I doubt that he would have noticed me, so completely was he immersed in his trance.

我走到了客廳的角形門前,然后輕輕地把它打開??蛷d籠罩著深深的黑暗,管風(fēng)琴的和音微微地響著,尼摩船長就在那里。但他沒看見我,我甚至想,即使是燈火通明,他也會看不到我的,因為他全身心沉醉在他的樂章里。

I inched over the carpet, avoiding the tiniest bump whose noise might give me away. It took me five minutes to reach the door at the far end, which led into the library.

我在地毯上緩緩地移動著,避免發(fā)生最小的碰撞,以免發(fā)出聲響暴露我的存在。我花了五分鐘才走到客廳盡頭那扇朝著圖書室的門。

I was about to open it when a gasp from Captain Nemo nailed me to the spot. I realized that he was standing up. I even got a glimpse of him because some rays of light from the library had filtered into the lounge. He was coming toward me, arms crossed, silent, not walking but gliding like a ghost. His chest was heaving, swelling with sobs. And I heard him murmur these words, the last of his to reach my ears:

當(dāng)我正準(zhǔn)備把它打開時,尼摩船長嘆息了一聲,我嚇得定定地站住了。我知道船長站了起來,圖書室里的幾縷光線滲到了客廳里,我甚至還模糊地看到了他。他雙手交叉,靜靜地朝我走過來,說是走過來,不如說是像一個幽靈一樣閃過來。他受壓抑的胸膛由于抽泣而一起一伏。這時,我聽到他喃喃地說了這幾句話——最后幾句震撼我的耳朵的話:

"O almighty God! Enough! Enough!" Was it a vow of repentance that had just escaped from this man's conscience... ?

“萬能的上帝??!夠了!夠了!”這難道就是從這個人的良心里迸發(fā)出來的懺悔嗎?

Frantic, I rushed into the library. I climbed the central companionway, and going along the upper gangway, I arrived at the skiff. I went through the opening that had already given access to my two companions.

我感到一陣暈眩,急忙沖進(jìn)圖書室里,攀上中央扶梯,沿著上面的通道,走到了小艇旁。我從入口鉆進(jìn)了小艇,我的兩個同伴已經(jīng)進(jìn)去了。

"Let's go, let's go!" I exclaimed.

“走吧!走吧!”我喊道。

"Right away!" the Canadian replied.

“馬上走!”加拿大人回答。

First, Ned Land closed and bolted the opening cut into the Nautilus's sheet iron, using the monkey wrench he had with him.

“鸚鵡螺號”船身鐵皮上的鏤孔原先是關(guān)著的,尼德·蘭帶了一把扳手,把螺絲擰上,

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市西關(guān)華能小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦