英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第500篇

海底兩萬里 第517期 第32章 海灣暖流(7)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2021年05月06日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/517.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

We could hope to be picked up. So it was a promising opportunity, despite the thirty miles that separated the Nautilus from these Union coasts.

我們可以希望他們收留我們。所以,盡管“鸚鵡螺號”現(xiàn)在離美聯(lián)邦海岸還有30海里,這仍是一個有利的機會。

But one distressing circumstance totally thwarted the Canadian's plans. The weather was thoroughly foul. We were approaching waterways where storms are commonplace, the very homeland of tornadoes and cyclones specifically engendered by the Gulf Stream's current. To face a frequently raging sea in a frail skiff was a race to certain disaster. Ned Land conceded this himself. So he champed at the bit, in the grip of an intense homesickness that could be cured only by our escape.

但天氣非常糟糕。這個令人討厭的情況完全打亂了加拿大人的計劃。我們現(xiàn)在接近的這一帶海域經(jīng)常有暴風雨,確切地說,這是一處由海灣暖流孕育出來的颶風和旋風的發(fā)源地。如果此時在一只脆弱的小艇上與時常有驚濤,駭浪的海洋作斗爭,那肯定是白白送死。尼德·蘭自己也同意這一點。因此, 飽受瘋狂的思鄉(xiāng)病折磨,只有逃跑才能醫(yī)治好的他,此時只好咬咬牙關忍一忍。

"Sir," he told me that day, "it's got to stop. I want to get to the bottom of this. Your Nemo's veering away from shore and heading up north. But believe you me, I had my fill at the South Pole and I'm not going with him to the North Pole."

“先生,”那天他對我說,“這一切該結束了。我對此心知肚明。您的尼摩避開陸地向北行駛,但我得跟您說,我在南極已經(jīng)受夠了,我不想跟他到北極去?!?/p>

"What can we do, Ned, since it isn't feasible to escape right now?" "I keep coming back to my idea. We've got to talk to the captain. When we were in your own country's seas, you didn't say a word. Now that we're in mine, I intend to speak up. Before a few days are out, I figure the Nautilus will lie abreast of Nova Scotia, and from there to Newfoundland is the mouth of a large gulf, and the St. Lawrence empties into that gulf, and the St. Lawrence is my own river, the river running by Quebec, my hometown--and when I think about all this, my gorge rises and my hair stands on end! Honestly, sir, I'd rather jump overboard! I can't stay here any longer! I'm suffocating!"

“既然這時逃走是行不通的,那怎么辦呢,尼德?” “我還是那個主意,向船長挑明好了。以前我們在您的國家的海里時,您什么也沒說?,F(xiàn)在我們在我的國家的海里,我可是想說。當我想到,沒過幾天,‘鸚鵡螺號’就要到新蘇格蘭的同一緯度上,而那里接近紐芬蘭島,敞開著一個大海灣,圣—勞倫斯河就是注入這個海灣的,圣—勞倫斯河是我的河,我的故鄉(xiāng)魁北克的河。當我想到這些,我便怒發(fā)沖冠,我的頭發(fā)都豎起來了。瞧,先生,我寧可跳到海里去,而不愿意留在這兒!我快悶死了!”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南寧市工業(yè)供銷宿舍英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦