The Canadian and I sat him up; we massaged his contracted arms, and when he regained his five senses, that eternal classifier mumbled in a broken voice:"Class of cartilaginous fish, order Chondropterygia with fixed gills, suborder Selacia, family Rajiiforma, genus electric ray.""Yes, my friend," I answered, "it was an electric ray that put you in this deplorable state.""Oh, master can trust me on this," Conseil shot back. "I'll be revenged on that animal!"
我和加拿大人趕緊把他扶起來,用力給他按摩。當(dāng)他緩過神時(shí),這位永遠(yuǎn)的分類人便結(jié)結(jié)巴巴地低聲說道: “軟骨綱,軟鰭目,固定鰓,橫口次目,鰩魚科,電鰩屬?!薄笆堑模业呐笥?,”我回答說,“這是一條把你電成如此地步的電鰩?!薄鞍?!先生相信我,”康塞爾馬上說,“但我一定要報(bào)復(fù)這只動(dòng)物?!?/p>
"How?""I'll eat it."
“怎樣報(bào)復(fù)?”“把它吃掉?!?/p>
Which he did that same evening, but strictly as retaliation. Because, frankly, it tasted like leather.
當(dāng)天晚上他真的這么做了,但這是出于純粹的報(bào)復(fù)之心,因?yàn)樘孤实卣f, 那肉簡直是啃不動(dòng)。
Poor Conseil had assaulted an electric ray of the most dangerous species, the cumana. Living in a conducting medium such as water, this bizarre animal can electrocute other fish from several meters away, so great is the power of its electric organ, an organ whose two chief surfaces measure at least twenty-seven square feet.During the course of the next day, April 12, the Nautilus drew near the coast of Dutch Guiana, by the mouth of the Maroni River. There several groups of sea cows were living in family units.
不幸的康塞爾是受到了一種最危險(xiǎn)的電鰩的襲擊,這條魚叫傘形電鰩。這種古怪的動(dòng)物,在諸如水這樣的導(dǎo)體中,在幾米遠(yuǎn)就能電擊其他的魚,它發(fā)電的器官功能無比的強(qiáng)大,身體主要部位的帶電面積絕不小于27平方英尺。第二天,4月12 日整一天,“鸚鵡螺號”船只向荷蘭海岸靠近,接近馬羅尼河口。那里生活著好幾群以家庭為小組的海牛,