英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第462篇

海底兩萬里 第479期 第29章 缺少空氣(9)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2021年05月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/479.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

No! Ned and Conseil, my two gallant friends, were sacrificing themselves to save me.A few atoms of air were still left in the depths of one Rouquayrol device. Instead of breathing it themselves, they had saved it forme, and while they were suffocating, they poured life into me drop by drop! I tried to push the device away.They held my hands, and for a few moments I could breathe luxuriously.

不是!那是尼德·蘭和康塞爾,我的兩個(gè)忠實(shí)朋友,他們犧牲自己來救我。還有些空氣留在一個(gè)氣箱里面;他們不呼吸它,他們給我保存起來,當(dāng)他們窒總的時(shí)候,他們把一點(diǎn)一滴的生命送給我!我要把氣箱推開;他們扯住我的手,于是我很快意地呼吸了一會(huì)兒空氣。

My eyes flew toward the clock. It was eleven in the morning. It had to be March 28. The Nautilus was traveling at the frightful speed of forty miles per hour. It was writhing in the waters.

我的眼光向大鐘看去,正是早上十一點(diǎn)。這天應(yīng)當(dāng)是 8月28日。諾第留斯號(hào)以每小時(shí)四十海里的驚人速度行駛。它簡直是在水中作痛苦的掙扎了。

Where was Captain Nemo? Had he perished? Had his companions died with him? Just then the pressure gauge indicated we were no more than twenty feet from the surface. Separating us from the open air was a mere tract ofice. Could we break through it? Perhaps! In any event the Nautilus was going to try. In fact, I could feel it assuming an oblique position, lowering its stern and raising its spur. The admission of additional water was enough to shift its balance. Then, driven by its powerful propeller, it attacked this ice field from below like a fearsome battering ram. It split the barrier little by little, backing up, then putting on full speed against the punctured tract of ice; and finally, carried away by its supreme momentum, it lunged through and onto this frozen surface, crushing the ice beneath its weight.

尼摩船長在哪里?他喪失了生命嗎?他的同伴們跟他同時(shí)犧牲了嗎?這時(shí)候,壓力表指出,我們距水面只有二十英尺。單單有一座冰場(chǎng)把我們跟大氣分開。我們不可以沖開它嗎?總之,諾第留斯號(hào)去做這種工作了。是的,我感到它采取傾斜的方位,把后部下降,將前面的沖角挺起來。水裝進(jìn)去,就足以使它不平衡。然后,由于它的強(qiáng)力推進(jìn)器的推動(dòng),它從冰場(chǎng)下面,像一架強(qiáng)大的攻城機(jī)沖上去?!八劝驯鶊?chǎng)漸漸撞開,然后退下來,再用全速力向裂開的冰場(chǎng)沖去,最后,它被極大的沖擊力帶走,它跳上了受它的體重所憧碎的冰面。

The hatches were opened--or torn off, if you prefer--and waves of clean air were admitted into every part ofthe Nautilus.

嵌板是打開了,可以說是拔開了,純潔空氣像潮水一般涌人諾第留斯號(hào)船上所有各部分來了。

End of Chapter 16

第十六章完

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思聊城市東阿地稅家屬樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦