英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第333篇

海底兩萬(wàn)里 第333期 第23章 珊瑚王國(guó)(32)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2018年12月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/333.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

I can see Captain Nemo's bearing to this day. Bracing himself, he waited for the fearsome man-eater with wonderful composure, and when the latter rushed at him, the captain leaped aside with prodigious quickness, avoided a collision, and sank his dagger into its belly. But that wasn't the end of the story. A dreadful battle was joined.

我現(xiàn)在還看見(jiàn)尼摩船長(zhǎng)當(dāng)時(shí)的姿態(tài)。他彎下身子,帶著一種特別的冷靜,等待那巨大的鯊魚(yú),當(dāng)鯊魚(yú)向他沖來(lái)的時(shí)候,船長(zhǎng)非常矯捷地跳在一邊,躲開(kāi)沖擊,同時(shí)拿短刀刺人魚(yú)腹中。不過(guò),事情并沒(méi)有完,結(jié)果尚未分曉。怕人的戰(zhàn)斗開(kāi)始進(jìn)行了。

The shark bellowed, so to speak. Blood was pouring into the waves from its wounds. The sea was dyed red, and through this opaque liquid I could see nothing else.

鯊魚(yú)這時(shí)可以說(shuō)是吼起來(lái)了。鮮血像水流一般的從它的傷口噴出。海染紅了,在這渾濁的水中,我什么也看不見(jiàn)什么也看不見(jiàn)。

Nothing else until the moment when, through a rift in the clouds, I saw the daring captain clinging to one of the animal's fins, fighting the monster at close quarters, belaboring his enemy's belly with stabs of the dagger yet unable to deliver the deciding thrust, in other words, a direct hit to the heart. In its struggles the man-eater churned the watery mass so furiously, its eddies threatened to knock me over.

一直到水中露出明亮的地方的時(shí)候,我才看見(jiàn)勇敢大膽的船長(zhǎng),抓住鯊魚(yú)的一只鰭,跟這個(gè)怪物肉搏,短刀亂刺鯊魚(yú)的肚腹,但沒(méi)有能刺到致命的地方,就是說(shuō),沒(méi)有能刺中魚(yú)的心臟。鯊魚(yú)死命掙扎,瘋狂地?cái)噭?dòng)海水,攪起的漩渦都要把我打翻了。

I wanted to run to the captain's rescue. But I was transfixed with horror, unable to move.

我很想跑去接應(yīng)船長(zhǎng)。但被恐怖懾住,不能挪動(dòng)。

I stared, wild-eyed. I saw the fight enter a new phase. The captain fell to the seafloor, toppled by the enormous mass weighing him down. Then the shark's jaws opened astoundingly wide, like a pair of industrial shears, and that would have been the finish of Captain Nemo had not Ned Land, quick as thought, rushed forward with his harpoon and driven its dreadful point into the shark's underside.

我兩眼發(fā)直地注視著。我看見(jiàn)戰(zhàn)斗的形勢(shì)改變了。船長(zhǎng)被壓在他身上的巨大軀體所翻倒,摔在水底地下。一會(huì)兒,只見(jiàn)鯊魚(yú)的牙齒大得伯人,像工廠中的大鉗一般,尼摩船長(zhǎng)的性命眼看就要不保了,忽然,尼德。蘭手拿魚(yú)叉,轉(zhuǎn)念之間,迅速向鯊魚(yú)沖去,他投出可怕的利叉,打中了鯊魚(yú)。

The waves were saturated with masses of blood. The waters shook with the movements of the man-eater, which thrashed about with indescribable fury. Ned Land hadn't missed his target. This was the monster's death rattle. Pierced to the heart, it was struggling with dreadful spasms whose aftershocks knocked Conseil off his feet.

海水中散出一大團(tuán)鮮血。海水受那瘋狂得不可形容的鯊魚(yú)的激打掙扎,洶涌地激蕩起來(lái)。尼德蘭達(dá)到了他的目的。這是鯊魚(yú)的最后喘息了。被叉刺中了心臟,這東西在怕人的抽搐中作最后的掙扎,反沖上來(lái),掀倒了康塞爾。

 

 

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思貴陽(yáng)市錦東疊彩城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦