英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第268篇

海底兩萬里 第270期 第21章 在陸地上的兩天(1)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2018年08月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/2702.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

Ned! Oh horrors! Conseil exclaimed.

尼德·蘭,您怎么啦—康塞爾喊。

Ye gods, the Canadian shot back, I'm starting to appreciate the charms of cannibalism!

說真的,加拿大人回答,我現(xiàn)在開始懂得人肉味的誘惑力了!

Ned, Ned! Don't say that! Conseil answered. You a cannibal? Why, I'll no longer be safe next to you, I who share your cabin! Does this mean I'll wake up half devoured one fine day?

尼德!尼德!您說的什么?康塞爾問,您,吃人肉的動物!那我,跟您住在一個艙房,在您身邊,簡直性命都不安全了!難道我會一天醒來, 身子被咬去了一半嗎?

I'm awfully fond of you, Conseil my friend, but not enough to eat you when there's better food around.

康塞爾好朋友,我很喜歡您,但不到緊要關(guān)頭我不吃你。

Then I daren't delay, Conseil replied. The hunt is on! We absolutely must bag some game to placate this man-eater, or one of these mornings master won't find enough pieces of his manservant to serve him.

這我不敢相信—康塞爾回答,快打獵去!我一定要打到一些獵物來滿足這吃人肉的人的口腹,不然的話,總有一天早晨,先生只能看見他仆人一塊一塊的肉來服侍他了。

While exchanging this chitchat, we entered beneath the dark canopies of the forest, and for two hours we explored it in every direction.

當我們彼此說笑話,交換一些意見的時候,我們穿人了森林的陰沉的穹窿下,只有兩小時的功夫,我們四面八方都走遍了。

We couldn't have been luckier in our search for edible vegetation, and some of the most useful produce in the tropical zones supplied us with a valuable foodstuff missing on board.

偶然的意外滿足了我們的心愿,使我們找到了許多可食的植物,其中一種是熱帶地區(qū)最有用的產(chǎn)品,它成了我們船上所沒有的寶貴食物。

I mean the breadfruit tree, which is quite abundant on Gueboroa Island, and there I chiefly noted the seedless variety that in Malaysia is called rima.

我說的是面包樹,在格波羅爾島上,這種樹非常多,我特別留心那沒有核仁的一種,馬來亞語管它叫利馬。

This tree is distinguished from other trees by a straight trunk forty feet high. To the naturalist's eye, its gracefully rounded crown, formed of big multilobed leaves, was enough to denote the artocarpus that has been so successfully transplanted to the Mascarene Islands east of Madagascar. From its mass of greenery, huge globular fruit stood out, a decimeter wide and furnished on the outside with creases that assumed a hexangular pattern. It's a handy plant that nature gives to regions lacking in wheat; without needing to be cultivated, it bears fruit eight months out of the year.

這種樹跟別的樹不同的地方是它的樹干筆直,有四十英尺高。樹頂十分美麗,作環(huán)形,由耳珠很多的闊大樹葉組成,在一個生物學家看來,充分地顯示出這是面包果樹,很運氣的是這樹在馬斯卡林群島已經(jīng)移植成功了。在團團的青綠叢中,垂下粗大的球形果子,約一分米大,外表凹凸不平,好像六角形。這是大自然恩賜給不產(chǎn)麥地區(qū)的有用植物,不用耕種,一年中有八個月都結(jié)面包果供應(yīng)人們。

 

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼倫貝爾市草市街英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦