英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第214篇

海底兩萬(wàn)里 第214期 第16章 在海底平原散步(5)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2018年08月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/214.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
We were walking on sand that was fine-grained and smooth, not wrinkled like beach sand, which preserves the impressions left by the waves. This dazzling carpet was a real mirror, throwing back the sun's rays with startling intensity. The outcome: an immense vista of reflections that penetrated every liquid molecule. Will anyone believe me if I assert that at this thirty-foot depth, I could see as if it was broad daylight?

我們?cè)诤芗?xì),很平,沒(méi)有皺紋,像海灘上只留有潮水痕跡的沙上行走。這種眩人眼目的地毯,像真正的反射鏡,把太陽(yáng)光強(qiáng)烈地反射出去。由此而生出那種強(qiáng)大的光線輻射,透人所有的水層中。如果我肯定說(shuō),在水中深三十英尺的地方,我可以像在陽(yáng)光下一樣看得清楚,那人們能相信我嗎?

For a quarter of an hour, I trod this blazing sand, which was strewn with tiny crumbs of seashell. Looming like a long reef, the Nautilus's hull disappeared little by little, but when night fell in the midst of the waters, the ship's beacon would surely facilitate our return on board, since its rays carried with perfect distinctness. This effect is difficult to understand for anyone who has never seen light beams so sharply defined on shore. There the dust that saturates the air gives such rays the appearance of a luminous fog; but above water as well as underwater, shafts of electric light are transmitted with incomparable clarity.

我們踩著明亮的沙層走動(dòng),足足有一刻鐘,它是貝殼變成的粉未構(gòu)成的。像長(zhǎng)長(zhǎng)的暗礁一樣出現(xiàn)的諾第留斯號(hào)船身,已經(jīng)漸漸隱沒(méi)不見(jiàn)了;但它的探照燈,射出十分清楚的亮光, 在水中黑暗的地方,可以指示我們回到船上去。人們1只在陸地上看見(jiàn)過(guò)這種一道道的十分輝煌的白光,對(duì)于電光在海底下的作用,實(shí)在不容易了解。在陸地上,空氣中充滿塵土,使一道道光線像明亮的云霧一樣:但在海上, 跟在海底下一樣,電光是十分透亮的,一點(diǎn)也不模糊。

Meanwhile we went ever onward, and these vast plains of sand seemed endless. My hands parted liquid curtains that closed again behind me, and my footprints faded swiftly under the water's pressure.

我們不停地走動(dòng),廣闊的細(xì)沙平原好像是漫無(wú)邊際。我用手撥開(kāi)水簾,走過(guò)后它又自動(dòng)合上,我的腳跡在水的壓力下也立即就消失了。

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市北濱花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦