英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第174篇

海底兩萬(wàn)里 第174期 第12章 一切都用電(7)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2015年12月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/174.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
It's marvelous, I replied, and I truly see, captain, how right you are to use this force; it's sure to take the place of wind, water, and steam.

真了不得。我答,船長(zhǎng),我很明白您使用這種原動(dòng)力的理由,因?yàn)檫@原動(dòng)力是可以替代風(fēng)、水和蒸汽。

But that's not all, Professor Aronnax, Captain Nemo said, standing up.

阿龍納斯先生,我們的活還沒(méi)有完呢,尼摩船長(zhǎng)站起來(lái)說(shuō)。

And if you'd care to follow me, we'll inspect the Nautilus's stern.

請(qǐng)您跟著我來(lái),我們?nèi)タ纯粗Z第留斯號(hào)的后部。

In essence, I was already familiar with the whole forward part of this underwater boat, and here are its exact subdivisions going from amidships to its spur:

我現(xiàn)在已經(jīng)看完了這只潛水艇前頭的整個(gè)部分,從船中心到船前頭,前半部的正確區(qū)分如下:

the dining room, 5 meters long and separated from the library by a watertight bulkhead, in other words, it couldn't be penetrated by the sea;the library, 5 meters long; the main lounge, 10 meters long, separated from the captain's stateroom by a second watertight bulkhead;the aforesaid stateroom, 5 meters long; mine, 2.5 meters long; and finally, air tanks 7.5 meters long and extending to the stempost.

長(zhǎng)五米的餐廳,一扇隔板,即不能讓水滲人的隔板,把它跟圖書(shū)室隔開(kāi);長(zhǎng)5米的圖書(shū)室,長(zhǎng)十米的大客廳,第二扇隔板把它跟船長(zhǎng)的房間隔開(kāi);長(zhǎng)五米的船長(zhǎng)室;長(zhǎng)兩米半的我的房間;最后是長(zhǎng)六米半的儲(chǔ)藏空氣的密室,它緊貼著船頭。

Total: a length of 35 meters.

前半部全長(zhǎng)是三十五米。

Doors were cut into the watertight bulkheads and were shut hermetically by means of india-rubber seals, which insured complete safety aboard the Nautilus in the event of a leak in any one section.

防水隔板都開(kāi)有門(mén),橡膠閉塞器把門(mén)關(guān)得緊緊的,即使有個(gè)把漏洞,也可以保證諾第留斯號(hào)的安全。

I followed Captain Nemo down gangways located for easy transit, and I arrived amidships.

我跟著尼摩船長(zhǎng),穿過(guò)船邊的狹窄過(guò)道,到了船的中心。

There I found a sort of shaft heading upward between two watertight bulkheads.

在船中心兩扇隔板之間有井一般的開(kāi)口。

An iron ladder, clamped to the wall, led to the shaft's upper end. I asked the captain what this ladder was for.

順著內(nèi)壁有一架鐵梯子一直通到這口井的上部。我問(wèn)船長(zhǎng)這梯子作什么用。

It goes to the skiff, he replied.

它通到小艇。他回答。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市桔洲印象英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦