彼埃爾,阿龍納斯先生嗎?
The same, I replied. Commander Farragut?
對,我答,您是法拉古司令嗎?
In person. Welcome aboard, professor. Your cabin is waiting for you.
是。歡迎歡迎,教授。您的艙房早等著您了。
I bowed, and letting the commander attend to getting under way, I was taken to the cabin that had been set aside for me.
我行個禮,讓司令去作開船的準(zhǔn)備,另外有人領(lǐng)我到給我預(yù)備的艙房。
The Abraham Lincoln had been perfectly chosen and fitted out for its new assignment.
林肯號是為著它的新目標(biāo)而特選和裝備好的。
It was a high-speed frigate furnished with superheating equipment that allowed the tension of its steam to build to seven atmospheres.
它是一般速度很快的二級戰(zhàn)艦,裝有高壓蒸汽機(jī),可以使氣壓增加到七個大氣壓力。
Under this pressure the Abraham Lincoln reached an average speed of 18.3 miles per hour, a considerable speed but still not enough to cope with our gigantic cetacean.
在這個壓力下,林肯號的速度平均可以達(dá)到每小時十八點三海里,這是很快的速度,但跟那只巨大的鯨魚類動物搏斗還是不夠的。
The frigate's interior accommodations complemented its nautical virtues.
戰(zhàn)艦內(nèi)部的裝備完全合乎這次航海任務(wù)的要求。
I was well satisfied with my cabin, which was located in the stern and opened into the officers' mess.
我很滿意我所住的艙房,它位于船的后部,房門對著軍官們的餐室。
We'll be quite comfortable here, I told Conseil.
我們這艙房很舒服。我對康塞爾說。
With all due respect to master, Conseil replied, as comfortable as a hermit crabinside the shell of a whelk.
先生不要見怪,一康塞爾回答,住在這里跟寄生蟹住在海螺殼中一樣舒服。