突然,他不動(dòng)了,似乎心里已有了主意。
"Comrades," he said quietly, "do you know who is responsible for this?
"同志們,"他平靜地說(shuō),"你們知道這是誰(shuí)做的孽嗎?
Do you know the enemy who has come in the night and overthrown our windmill? SNOWBALL!" he suddenly roared in a voice of thunder.
那個(gè)昨晚來(lái)毀了我們風(fēng)車的仇敵你們認(rèn)識(shí)嗎?斯諾鮑!"他突然用雷鳴般的嗓音吼道。
"Snowball has done this thing!
"這是斯諾鮑干的!
In sheer malignity, thinking to set back our plans and avenge himself for hisignominious expulsion,
這個(gè)叛徒用心何其毒也,他摸黑爬到這兒,毀了我們近一年的勞動(dòng)成果。
this traitor has crept here under cover of night and destroyed our work of nearly a year.
他企圖借此阻撓我們的計(jì)劃,并為他可恥的被逐報(bào)復(fù)。
Comrades, here and now I pronounce the death sentence upon Snowball.
同志們,此時(shí)此刻,我宣布判處斯諾鮑死刑。
'Animal Hero, Second Class,' and half a bushel of apples to any animal who brings him to justice.
并給任何對(duì)他依法懲處的動(dòng)物授予'二級(jí)動(dòng)物英雄'勛章和半莆式耳蘋果。
A full bushel to anyone who captures him alive!"
活捉他的動(dòng)物將得到一整莆式耳蘋果。"
The animals were shocked beyond measure to learn that even Snowball could be guilty of such an action.
動(dòng)物們得知斯諾鮑竟能犯下如此罪行,無(wú)不感到十分憤慨。
There was a cry of indignation, and everyone began thinking out ways of catchingSnowball if he should ever come back.
于是,他們?cè)谝魂嚺鹬?,就開始想象如何在斯諾鮑再回來(lái)時(shí)捉住他。
Almost immediately the footprints of a pig were discovered in the grass at a little distance from the knoll.
差不多就在同時(shí),在離小山包不遠(yuǎn)的草地上,發(fā)現(xiàn)了豬蹄印。
They could only be traced for a few yards, but appeared to lead to a hole in the hedge.
那些蹄印只能跟蹤出幾步遠(yuǎn),但看上去是朝著樹籬缺口方向的。
Napoleon snuffed deeply at them and pronounced them to be Snowball's.
拿破侖對(duì)著蹄印仔細(xì)地嗅了一番,便一口咬定那蹄印是斯諾鮑的。
He gave it as his opinion that Snowball had probably come from the direction of Foxwood Farm.
他個(gè)人認(rèn)為斯諾鮑有可能是從福克斯伍德莊園方向來(lái)的。
"No more delays, comrades!" cried Napoleon when the footprints had been examined.
"不要再遲疑了,同志們!"拿破侖在查看了蹄印后說(shuō)道。
"There is work to be done.
"還有工作要干。
This very morning we begin rebuilding the windmill, and we will build all through the winter, rain or shine.
我們正是要從今天早晨起,開始重建風(fēng)車,而且經(jīng)過(guò)這個(gè)冬天,我們要把它建成。風(fēng)雨無(wú)阻。
We will teach this miserable traitor that he cannot undo our work so easily.
我們要讓這個(gè)卑鄙的叛徒知道,他不能就這樣輕而易舉地破壞我們的工作。
Remember, comrades, there must be no alteration in our plans: they shall be carried out to the day.
記住,同志們,我們的計(jì)劃不僅不會(huì)有任何變更,反而要一絲不茍地實(shí)行下去。
Forward, comrades! Long live the windmill! Long live Animal Farm!"
前進(jìn),同志們!風(fēng)車萬(wàn)歲!動(dòng)物莊園萬(wàn)歲!"