“你喜歡我的連衣裙嗎?”她問一位正走過她身邊的陌生人。
“My mommy made it just for me.” She said with a tear in her eye.
“我媽媽專門給我做的。”她說道,臉上帶著淚珠。
“Well, I think it’s very pretty, so tell me, little one, why are you crying?”
“嗯,我認為你的裙子很漂亮。告訴我,小家伙,你為什么哭呢?”
With a quiver in her voice the little girl answered. “After Mommy made me this dress, she hadto go away.”
她的聲音有些顫抖,回答道:“媽媽給我做完這條裙子后,就不得不離開了。”
“Well, now,” said the lady, “with a little girl like you waiting for her, I’m sure she’ll be right back.”
“哦,是這樣,”陌生的女士說,“有你這樣一個小姑娘等著她,我肯定她很快就會回來的。”
“No Ma’am, you don’t understand,” said the child through her tears, “my daddy said she’s upin heaven now with Grandfather.”
“不,女士,您不明白,”女孩透過淚水說,“我爸爸說她現(xiàn)在和我爺爺在天堂里。”
Finally the woman realized what the child meant, and why she was crying.
女士終于明白孩子的意思了,也明白她為什么哭泣。
Kneeling down she gently cradled the child in her arms and together they cried for the mommythat was gone.
她屈膝跪下,溫柔地把女孩摟在懷里,一起為女孩離去的媽媽哭泣。
Then suddenly the little girl did something that the woman thought was a bit strange.
突然,小姑娘又做了件讓女士感到有點奇怪的事。
She stopped crying, stepped back from the woman and began to sing.
她停住了哭泣,從女士懷抱中抽出身,向后退了一步,然后開始唱歌。
She sang so softly that it was almost a whisper.
她唱得如此輕柔,幾乎像輕聲耳語。
It was the sweetest sound the woman had ever heard, almost like the song of a very small bird.
這是女士聽過的最甜美的聲音,簡直就像一只非常小的鳥兒在吟唱。
After the child stopped singing she explained to the lady, “My mommy used to sing that songto me before she went away, and she made me promise to sing it whenever I started crying andit would make me stop.”
小女孩唱完后,向女士解釋說:“媽媽離去前經(jīng)常給我唱這首歌,她讓我答應(yīng)她,我一哭就唱這支歌,這樣我就不哭了。”
“See,” she exclaimed, “it did, and now my eyes are dry!”
“看,”她驚叫道,“真管用,現(xiàn)在我的眼睛里沒有眼淚了!”
As the woman turned to go, the little girl grabbed her sleeve, “Ma’am, can you stay just aminute? I want to show you something.”
女士轉(zhuǎn)身要走時,小女孩抓住她的袖子:“女士,您能再留下來一小會兒嗎?我想給您看樣東西。”
“Of course,” she answered, “what do you want me to see?”
“當然啦,”她回答,“你想要我看什么呢?”
Pointing to a spot on her dress, she said, “Right here is where my mommy kissed my dress,and here,” pointing to another spot, “here is another kiss, and here, and here.
小女孩指著裙子上的一處,說:“就在這里,我媽媽親了我的裙子,還有這里,”她指著另外一處,“這里有另外一個吻,還有這里,這里。
Mommy said that she put all those kisses on my dress so that I would have her kisses for everybooboo that made me cry.”
媽媽說她把所有這些吻都留在我的連衣裙上,這樣我遇到什么事哭了,就會有她的親吻。”
Then the lady realized that she wasn’t just looking at a dress, no, she was looking at a motherwho knew that she was going away and would not be there to kiss away the hurts that sheknew her daughter would get.
這時,女士意識到,在她眼前的不是一件連衣裙,不是的,她在凝視一位母親,這位母親知道她將離去,無法隨時守候在女兒身邊,吻去她知道女兒必然會遇到的種種傷心。
So she took all the love she had for her beautiful little girl and put them into this dress that herchild now so proudly wore.
所以她將所有對她美麗女兒的愛傾注在這件連衣裙上,現(xiàn)在,女兒如此驕傲地穿在身上。
She no longer saw a little girl in a simple dress. She saw a child wrapped in her mother’s love.
她看到的不再是一個小女孩身穿一件簡單的連衣裙。她看到的是一個被媽媽的愛裹著的孩子。