BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2015年11月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:美國眾議院新議長產(chǎn)生

所屬教程:2015年11月BBC新聞聽力

瀏覽:

2015年11月02日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9633/20151101bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC News.

你好,蘇蒙哥馬利為您播報BBC新聞

The U.N. Secretary-General says he is encouraged that Iran has become involved, for the first time, in international talks in resolving the conflict in Syria. The U.S. Secretary of State, John Kerry, has held preliminary discussions with his counterparts from Iran, Russia, Turkey and Saudi Arabia. As world powers prepared for substantive negotiations in Vienna, Ban Ki-moon urged them to show a sense of flexibility. I'm urging all these 5 countries to show their global leadership, rather than their own national perspectives. The longer they attach their own national perspectives, the much more our people will suffer, and the whole world will suffer.

聯(lián)合國秘書長說他對伊朗第一次參加解決敘利亞的沖突的國際談判表示受到了鼓舞。美國國務卿約翰·克里同來自伊朗,俄羅斯、土耳其和沙特阿拉伯的同僚進行了初步商討。世界各國在維也納進行談判時,潘基文敦促要有靈活性。“我敦促這五個國家展示他們的國際領導力,而不是本國的觀點。它們保持以本國視角看問題的時間越長,人民遭受的苦難越多,這個世界也會為此而經(jīng)受磨難。”

Men armed with knives have attacked a rally, held by the main opposition National League for Democracy in Myanmar's largest city, Yangon. The NLD candidate for the area, a sitting MP, has been taken to hospital with injuries to his head and hands. The attack comes 10 days before Myanmar's first openly-contested election in 25 years, and 3 days before the NLD leader, Aung San Suu Kyi , is due to hold a large rally.

悍匪持刀襲擊了由全國民主聯(lián)盟的主要反對黨在緬甸最大的城市仰光舉行的集會。全國民主聯(lián)盟的候選人,現(xiàn)任議員因頭部與手受傷被送往醫(yī)院。這次襲擊發(fā)生在緬甸25年來第一次公開競選的十天前,也是全國民主聯(lián)盟主席昂山素舉行大型集會的前三天。

Paul Ryan has been elected as the new speaker of the U.S. House of Representatives. The 45-year-old Republican from Wisconsin succeeds John Boehner, who announced his retirement last month. A White House spokesman said President Obama respected Speaker Ryan, despite differences on policy. In his speech accepting the role, Mr. Ryan described the House as broken. The BBC's Antony says he's facing a difficult task. “He is generally well-respected as a charismatic young man. He comes kind of from the conservative wing of the Republican Party. But they've turned on people who they think don't have their backs before, so he's gonna have to try to broker some compromises, and actually get legislation passed. And when that happens, that's when you see this right-wing conservative Tea Party caucus tried to break away and caused trouble.”

保羅·瑞安當選美國眾議院新議長。他今年45歲,來自威斯康辛州,接替了上個月宣布退休的共和黨人約翰•博納的職位。白宮發(fā)言人說, 盡管在政策上的分歧,奧巴馬總統(tǒng)仍然非常尊敬瑞安議長。在他的就職演說中,瑞安先生說房子壞了。BBC的安東尼說他面臨著艱巨的任務。“作為一個有魅力的年輕人,他是受人尊敬的。他的來自共和黨的保守派。但他們必須將目光轉(zhuǎn)移到那些他們認為沒有他們的支持的人身上,所以他要想進行一些協(xié)商,并且要通過立法。當這種情況發(fā)生時,右翼保守派將會試圖打破這種局勢,并且制造麻煩。”

A Saudi Arabian blogger, Raif Badawi, has been given the Sakharov Human Rights Prize. He ran an Internet discussion forum, Free Saudi Liberals. Last year, there was international outrage, when he was sentenced to 10 years in prison for insulting Islamic values. x is a co-founder of the Raif Badawi Foundation for Freedom. She says the award may not help his cause immediately. Well, it means a lot. It's the second most important prize, or the same level as the Nobel Prize, for freedom, and it means that his struggle is accounting for so many people around the world, for the European Parliamentarian. Of course, it's a consolation for now. But it doesn't mean that Raif will be released tomorrow morning.

沙特阿拉伯博客—羅孚巴達維,被授予薩哈羅夫人權獎。他運營著一個“免費沙特自由派”的互聯(lián)網(wǎng)論壇,。去年,國際社會的憤怒,當他因侮辱伊斯蘭價值觀的罪名被判處10年監(jiān)禁時,國際社會各方表示憤怒。x是自由羅孚巴達維基金會的創(chuàng)始人之一。她說這個獎項可能不會馬上對他的事業(yè)產(chǎn)生幫助但是這個獎項由很多意義。這是第二個最重要的獎項,也可以說這是同諾貝爾獎是一個水平的,為了自由,這意味著他為了世界上這么多人而奮斗著,甚至包括歐洲議員。當然,及目前來說這只是一個安慰。但這并不意味著羅孚明天上午將被釋放。

BBC News.

BBC新聞

China has announced the end of its decades-long policy of restricting most families to having only one child. The official Xinhua New Agency said that all couples would be allowed to have 2 children, citing a statement from the ruling Communist Party. John Edward reports from eastern China. China's obsession with birth control began with Chairman Mao, and became national law after his death. Few policies anywhere can have affected so many lives so profoundly. This mother tells me she had no choice but to have an abortion. You either go willingly, or the government comes for you, she says. In recent years, the one-child policy had already been relaxed, with an increasing number of exceptions and exemptions. Now, it's finally going. But its replacement by a two-child policy is a sign that the Communist Party is not yet ready to fully relinquish control over female fertility.

中國宣布其長達幾十年的限制大多數(shù)家庭只有一個孩子的政策結(jié)束了。官方機構華社新說, 根據(jù)執(zhí)政黨共產(chǎn)黨的聲明,所有的夫妻都可以有2個孩子。約翰·愛德華自中國東部發(fā)來報道。“中國對生育的控制始于毛澤東主席,在他死后該政策國家法律。很少有地方的政策可以如此深刻的影響這么多人的生活。這位母親告訴我除了墮胎她別無選擇。要么你自己去,要么政府來找你去。她說。近年來,獨生子女政策已經(jīng)放松,越來越多的例外和豁免。現(xiàn)在,它終于走了。但替代獨生子女的兩個孩子政策表明共產(chǎn)黨還不準備完全放棄對人口數(shù)量的控制。

Reports from Sudan say there's been an escalation of a border dispute with Ethiopia. Sudan's Interior Minister Abdel-Rahman told Parliament that Ethiopian cattle rustlers had killed at least 16 farmers and stolen nearly 300 cattle in recent raids. Members of the Sudanese Parliament have asked the government to send troops to the border state of El-Gadaref.

來自蘇丹的報道稱有與埃塞俄比亞的邊界爭端已經(jīng)升級。蘇丹內(nèi)政部長任告訴議會,埃塞俄比亞偷盜牲口的人在最近的襲擊中偷走了近300頭牛并且殺死了至少16的農(nóng)民。蘇丹議會議員要求政府派遣軍隊到邊境。

A corruption watchdog says nearly all countries in the Middle East and North Africa have opaque defence budgets, with almost no parliamentary accountability. In a new report, the London-based Transparency International says secrecy across defence and security establishments remains the norm in the region, and that the ensuing corruption was having a big impact on the rise of terrorism. It said only Jordan and Tunisia published their defence budget.

腐敗監(jiān)管機構稱幾乎所有的中東和北非的國家的國防預算都是不透明的,幾乎沒有議會的責任??偛课挥趥惗氐膰H透明組織在一份新的報告說,國防和安全保密機構在該地區(qū)仍然普遍存在,而腐敗對恐怖主義的興起產(chǎn)生了很大的影響。該報告稱只有約旦和突尼斯公布了了他們的國防預算。

BBC News.

BBC新聞



Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC News.

The U.N. Secretary-General says he is encouraged that Iran has become involved, for the first time, in international talks in resolving the conflict in Syria. The U.S. Secretary of State, John Kerry, has held preliminary discussions with his counterparts from Iran, Russia, Turkey and Saudi Arabia. As world powers prepared for substantive negotiations in Vienna, Ban Ki-moon urged them to show a sense of flexibility. I'm urging all these 5 countries to show their global leadership, rather than their own national perspectives. The longer they attach their own national perspectives, the much more our people will suffer, and the whole world will suffer.

Men armed with knives have attacked a rally, held by the main opposition National League for Democracy in Myanmar's largest city, Yangon. The NLD candidate for the area, a sitting MP, has been taken to hospital with injuries to his head and hands. The attack comes 10 days before Myanmar's first openly-contested election in 25 years, and 3 days before the NLD leader, Aung San Suu Kyi , is due to hold a large rally.

Paul Ryan has been elected as the new speaker of the U.S. House of Representatives. The 45-year-old Republican from Wisconsin succeeds John Boehner, who announced his retirement last month. A White House spokesman said President Obama respected Speaker Ryan, despite differences on policy. In his speech accepting the role, Mr. Ryan described the House as broken. The BBC's Antony says he's facing a difficult task. “He is generally well-respected as a charismatic young man. He comes kind of from the conservative wing of the Republican Party. But they've turned on people who they think don't have their backs before, so he's gonna have to try to broker some compromises, and actually get legislation passed. And when that happens, that's when you see this right-wing conservative Tea Party caucus tried to break away and caused trouble.”

A Saudi Arabian blogger, Raif Badawi, has been given the Sakharov Human Rights Prize. He ran an Internet discussion forum, Free Saudi Liberals. Last year, there was international outrage, when he was sentenced to 10 years in prison for insulting Islamic values. x is a co-founder of the Raif Badawi Foundation for Freedom. She says the award may not help his cause immediately. Well, it means a lot. It's the second most important prize, or the same level as the Nobel Prize, for freedom, and it means that his struggle is accounting for so many people around the world, for the European Parliamentarian. Of course, it's a consolation for now. But it doesn't mean that Raif will be released tomorrow morning.

BBC News.

China has announced the end of its decades-long policy of restricting most families to having only one child. The official Xinhua New Agency said that all couples would be allowed to have 2 children, citing a statement from the ruling Communist Party. John Edward reports from eastern China. China's obsession with birth control began with Chairman Mao, and became national law after his death. Few policies anywhere can have affected so many lives so profoundly. This mother tells me she had no choice but to have an abortion. You either go willingly, or the government comes for you, she says. In recent years, the one-child policy had already been relaxed, with an increasing number of exceptions and exemptions. Now, it's finally going. But its replacement by a two-child policy is a sign that the Communist Party is not yet ready to fully relinquish control over female fertility.

Reports from Sudan say there's been an escalation of a border dispute with Ethiopia. Sudan's Interior Minister Abdel-Rahman told Parliament that Ethiopian cattle rustlers had killed at least 16 farmers and stolen nearly 300 cattle in recent raids. Members of the Sudanese Parliament have asked the government to send troops to the border state of El-Gadaref.

A corruption watchdog says nearly all countries in the Middle East and North Africa have opaque defence budgets, with almost no parliamentary accountability. In a new report, the London-based Transparency International says secrecy across defence and security establishments remains the norm in the region, and that the ensuing corruption was having a big impact on the rise of terrorism. It said only Jordan and Tunisia published their defence budget.

BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市御河尚苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦