(巴茲醫(yī)學(xué)院)
St. Bartholomew's Hospital
好吧 你覺得是誰? 嗯?
So, who do you suppose it was? Hmm?
電話里的 在哭的女人
Woman on the phone - the crying woman.
她不重要 她只是個(gè)人質(zhì) 沒線索的
Oh, she doesn't matter, she's just a hostage. No lead there.
我沒說線索
I wasn't thinking about leads.
你幫不上她
You're not going to be much use to her.
他們在追蹤嗎 追蹤手機(jī)信號
Are they trying to trace it - trace the call?
投彈手太聰明了 沒用的 我的手機(jī)給我
Bomber's too smart for that. Pass my phone.
在哪? 上衣兜
Where is it? Jacket.
當(dāng)心點(diǎn)
Careful!
你哥哥的短信
Text from your brother.
刪掉 刪掉?
Delete it. Delete it?
計(jì)劃已經(jīng)流出國外了 我們沒辦法
Plans are out of the country. Nothing we can do.
(韋斯特之死有進(jìn)展否? - 麥克羅夫特)
Any progress on andrew west's death? - Mycroft
麥克羅夫特認(rèn)為我們有 他發(fā)給你八條短信了
Well, Mycroft thinks there is. He's texted you eight times.
肯定很重要
Must be important.
那他怎么還有空看牙醫(yī)?
Then why didn't he cancel his dental appointment?
看什么?
His what?
他只要能說話 絕不發(fā)短信
Mycroft never texts if he can talk.
安德魯·韋斯特偷了計(jì)劃去賣
Look, Andrew West stole the missile plans, tried to sell them,
結(jié)果送掉了腦袋
got his head smashed in,
就這么回事
end of story.
唯一疑點(diǎn)是我哥干嘛纏著我
The only mystery is why my brother is so determined
打擾我和這么有趣的人交鋒
to bore me when somebody is being so interesting.
拜托記住有個(gè)女人快死了
Try and remember there's a woman who might die.
為什么? 醫(yī)院里隨時(shí)都有人死去 醫(yī)生
What for? There's hospitals full of people dying, Doctor.
你何不去他們床邊哭哭看
Why don't you go and cry by their bedside
能不能給他們吊命?
and see what good it does them?
(搜索完成)
SEARCH COMPLETED
有發(fā)現(xiàn)嗎? 當(dāng)然
Any luck? Oh, yes!
抱歉 我不知道...
Oh, sorry. I didn't...
吉姆 嗨 快進(jìn)來
Jim, hi! Come in! Come in!
吉姆 這就是夏洛克·福爾摩斯 啊
Jim, this is Sherlock Holmes. Ah.
還有...抱歉你是...
And, er... Sorry.
約翰·華生 嗨
John Watson. Hi.
嗨 你就是夏洛克·福爾摩斯啊
Hi. So you're Sherlock Holmes.
茉莉給我講了好多你的事 你在辦案嗎?
Molly's told me all about you. You on one of your cases?
吉姆在樓上IT部工作
Jim works in IT, upstairs.
我們就這么認(rèn)識的 辦公室戀情
That's how we met. Office romance.
同性戀
Gay.
抱歉 什么? 沒什么 呃...嗨
Sorry, what? Nothing. Um, hey.
抱歉 抱歉
Sorry. Sorry!
呃 我還是走吧
Well, I'd better be off.
狐貍劇院見
I'll see you at the Fox.
六點(diǎn)鐘? 好
About sixish? Yeah.
再見 再見
Bye. Bye.
很高興見到你
It was nice to meet you.
我們也是
You too.
你說什么同性戀? 我們在交往耶
What do you mean, gay? We're together.
居家生活一定很適合你 茉莉
Domestic bliss must suit you, Molly.
幾天沒見你胖了三磅
You've put on 3 pounds since I last saw you.
兩磅半 不 三磅
Two-and-a-half. No, three.
夏洛克 他不是同性戀
Sherlock. He's not gay!
你何苦非要?dú)У?..他不是
Why do you have to spoil...? He's not!
那么愛打扮?
With that level of grooming?
因?yàn)樗^發(fā)上抹東西嗎 我也抹的呀
Because he puts product in his hair? I put product in my hair.
你洗頭發(fā)時(shí)抹 不一樣
You wash your hair, there's a difference.
染睫毛 額頭上有?;撬峋A霜
Tinted eyelashes, signs of taurine cream around the frown lines,
泡夜店泡到滿眼血絲
those tired, clubber's eyes.
還有他的內(nèi)褲 他的內(nèi)褲?
Then there's his underwear. His underwear?
腰上露出一截 非常特別的品牌
Visible above the waistline. Very particular brand.
最明顯的是 他在碟子底下留了個(gè)電話
Plus the suggestive fact that he left his number under this dish.
我建議你盡早分手 免得事后傷心
I'd say you'd better break it off now and save yourself the pain.