英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 吹小號(hào)的天鵝 >  第16篇

吹小號(hào)的天鵝 第16期 小天鵝(5)

所屬教程:吹小號(hào)的天鵝

瀏覽:

2015年10月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9609/16.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
吹小號(hào)的天鵝 第16期 小天鵝(5)
Like all fathers, the cob wanted to show off hischildren to somebody. So he led the cygnets towhere Sam was.

像所有的父親一樣,雄天鵝也想把他的孩子向某人炫耀一番。于是他領(lǐng)著小天鵝往薩姆這邊來(lái)。

They all stepped out of the water and stood in frontof the boy--all but the mother swan. She stayedbehind.

他們都走出水面站到了這個(gè)男孩的面前——只除了天鵝媽媽。她留在了后面。

"Ko-hoh!" said the cob.

“吭—嗬!”雄天鵝說(shuō)。

"Hello!" said Sam, who hadn't expected anything like this and hardly dared breathe.

“你好!”薩姆說(shuō),他從沒(méi)想過(guò)會(huì)發(fā)生這種事情,因此緊張得氣都不敢喘了。

The first cygnet looked at Sam and said, "Beep." The second cygnet looked at Sam and said, "Beep."

第一只小天鵝望著薩姆說(shuō):“嗶。”第二只小天鵝望著薩姆說(shuō):“嗶。”

The third cygnet greeted Sam the same way. So did the fourth.

第三只小天鵝用同樣的方式對(duì)薩姆打招呼。第四只也是。

The fifth cygnet was different. He opened his mouth but didn't say a thing.

第五只小天鵝則完全不同。他張開(kāi)了嘴,可什么都沒(méi)說(shuō)出來(lái)。

He made an effort to say beep, but no sound came.

他拼命地想說(shuō)“嗶”,卻怎么也發(fā)不出聲音來(lái)。

So instead, he stuck his little neck out, took hold of one of Sam's shoelaces, and gave it a pull.

情急之下,他伸出他的小脖子,叼住薩姆的一只鞋帶,把它拉了起來(lái)。他使勁地拽了一會(huì)兒。

He tugged at the lace for a moment. It came untied. Then he let it go.

鞋帶松開(kāi)了。然后他才松開(kāi)了嘴。

It was like a greeting. Sam grinned.

這也算是一種問(wèn)候吧。薩姆咧開(kāi)嘴笑了。

The cob now looked worried. He ran his long white neck between the cygnets and the boy andguided the babies back to the water and to their mother.

雄天鵝現(xiàn)在有些擔(dān)心了。他把白色的長(zhǎng)脖子彎到小天鵝和男孩之間,領(lǐng)著孩子們回到水里去找他們的媽媽。

"Follow me!" said the cob. And he led them off, full of grace and bursting with pride.

“跟我來(lái)!”雄天鵝說(shuō)。他帶著他們離開(kāi)了,一副神氣十足,驕傲得不得了的樣子。

When the mother thought her young ones had had enough swimming and might be chilly, shestepped out onto a sandy shore and squatted down and called them.

當(dāng)天鵝媽媽覺(jué)得她的孩子們?cè)谒镉蔚脡蚓昧耍俅粝氯タ赡軙?huì)著涼的時(shí)候,她便跨上沙岸,蹲下來(lái)招呼他們。

They quickly followed her out of the pond and burrowed down under her feathers to get warm.In a moment there wasn't a cygnet in sight.

他們很快地跟著她離開(kāi)池塘,鉆到媽媽的羽毛下取暖。片刻之間,一只小天鵝也看不見(jiàn)了。

At noon, Sam got up and walked back to camp, his mind full of what he had seen.

到了下午,薩姆才起身往營(yíng)地走,滿腦子還想著他剛才所見(jiàn)的一切。

Next day, he and his father heard Shorty's motor in the sky and saw the plane approaching.They grabbed their duffel bags.

第二天,他和他的爸爸聽(tīng)到了天空中響起的矬子的飛機(jī)聲,看到了正在飛過(guò)來(lái)的飛機(jī)。他們拎起了他們的行李袋。

"Good-bye, camp! See you in the fall!" said Mr. Beaver, as he shut the door and gave it a pat.

“再見(jiàn),營(yíng)地!秋天再見(jiàn)!”比弗先生說(shuō)著,關(guān)上了營(yíng)地的門,還拍了拍它。

He and Sam climbed into the plane and were soon aloft, on their way home to Montana.

他和薩姆爬上飛機(jī),很快地飛上了天,往他們蒙大拿家鄉(xiāng)的方向去了。

Mr. Beaver did not know that his son had seen a Trumpeter Swan bring off her young ones.Sam kept the matter to himself.

比弗先生并不知道他的兒子看到了一只成功地孵出了她的小天鵝的號(hào)手天鵝。薩姆把這秘密留給了他自己。

"If I live to be a hundred years old," thought Sam, "I'll never forget what it feels like to have myshoelace pulled by a baby swan."

“即使我活到一百歲,”薩姆想,“我也永遠(yuǎn)不會(huì)忘記讓自己的鞋帶被一只小天鵝解開(kāi)的感覺(jué)是怎么樣的。”

Sam and his father were late arriving home at the ranch, but late as it was, Sam got out hisdiary before he turned in for the night. He wrote:

薩姆和他的父親回到他們?cè)谀翀?chǎng)的家時(shí)已經(jīng)很晚了,但盡管如此,薩姆在睡覺(jué)前還是拿出了他的日記本。他寫道:

There are five cygnets. They are sort of a dirty brownish-gray color, but very cute.

有了五只小天鵝。他們都是棕灰色的,看起來(lái)有點(diǎn)兒臟,不過(guò)很可愛(ài)。

Their legs are yellow, like mustard.

他們的腿是黃的,就像芥末的顏色一樣。

The old cob led them right up to me. I wasn't expecting this, but I kept very still.

那個(gè)年紀(jì)大的雄天鵝把他們一直帶到了我面前。我沒(méi)料到這一點(diǎn),不過(guò)我還是保持了鎮(zhèn)靜。

Four of the babies said beep. The fifth one tried to, but he couldn't.

四只天鵝寶寶說(shuō)“嗶”。第五只也想說(shuō),可他說(shuō)不出聲來(lái)。

He took hold of my shoelace as though it was a worm and gave it a tug and untied it.

他叼住了我的鞋帶,好象它是個(gè)小蟲子一樣,他叼著它使勁兒一拉,把它解開(kāi)了。

I wonder what I'm going to be when I grow up?

我想知道,長(zhǎng)大以后我會(huì)是什么樣子?

He switched off the light, pulled the sheet up over his head, and fell asleep wondering what hewas going to be when he grew up.

他關(guān)上燈,把被單拉過(guò)頭頂,想著自己長(zhǎng)大以后會(huì)是什么樣子,漸漸地睡著了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市豪景苑花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦