英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 吹小號(hào)的天鵝 >  第6篇

吹小號(hào)的天鵝 第6期 池塘(3)

所屬教程:吹小號(hào)的天鵝

瀏覽:

2015年10月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9609/6.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Chapter 2 The Pond

第二章 池塘

The cob's wife pretended not to notice that her husband was showing off, but she saw it, all right, and she was proud of his strength and his courage.

雄天鵝的妻子假裝沒(méi)看到丈夫的賣弄,可她當(dāng)然看見(jiàn)了,而且,她也為丈夫的力量和勇氣而驕傲。

As husbands go, he was a good one.

作為一個(gè)丈夫來(lái)說(shuō),他可真是個(gè)好樣的。

The cob watched his beautiful wife sitting there on the tiny island.

雄天鵝望著他那蹲坐在小島上的美麗妻子。

To his great joy, he saw her begin to turn slowly round and around, keeping always in the same spot, treading the mud and grass.

他很高興地看到,她開(kāi)始慢慢地在同一地點(diǎn)轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,踩著濕泥和青草。

She was making the first motions of nesting.

她正在做造窩的第一個(gè)動(dòng)作。

First she squatted down in the place she had chosen.

她先蹲坐在她選定的地方。

Then she twisted round and around, tamping the earth with her broad webbed feet, hollowing it out to make it like a saucer.

然后,她又來(lái)回轉(zhuǎn)著,用她那寬闊帶蹼的腳掌把泥土踩實(shí),將其踏出坑來(lái),使之像個(gè)盤(pán)子。

Then she reached out and pulled twigs and grasses toward her and dropped them at her sides and under her tail, shaping the nest to her body.

接著,她伸長(zhǎng)脖子把小樹(shù)枝和青草拉到身邊,放到她的周圍和尾巴下面,在她的身下造出一個(gè)窩。

The cob floated close to his mate. He studied every move she made.

雄天鵝靠近了他的伴侶。他觀察著她的每一個(gè)動(dòng)作。

"Now another medium-sized stick, my love," he said.

“現(xiàn)在再來(lái)一根中等大小的樹(shù)枝,我親愛(ài)的,”他說(shuō)。

And she poked her splendid long white graceful neck as far as it would go, picked up a stick, and placed it at her side.

她把華貴而又高雅的白色長(zhǎng)脖子伸得盡可能的遠(yuǎn),銜起一根樹(shù)枝,放到她的身邊。

"Now another bit of coarse grass," said the cob, with great dignity.

“現(xiàn)在再來(lái)點(diǎn)粗壯些的草,”雄天鵝非常威嚴(yán)地說(shuō)。

The female reached for grasses, for moss, for twigs--anything that was handy.

雌天鵝去叼青草,青苔,小樹(shù)枝--任何她可以夠得到的東西。

Slowly, carefully, she built up the nest until she was sitting on a big grassy mound.

她就這樣慢慢地,仔細(xì)地把她的窩建成了,最后,她坐到了這個(gè)大草堆上面。

She worked at the task for a couple of hours, then knocked off for the day and slid into the pond again, to take a drink and have lunch.

她做這個(gè)工作用了大約兩小時(shí),然后才暫時(shí)停下今天的工作,游到池塘里,開(kāi)始喝水和吃午餐。

"A fine start!" said the cob, as he gazed back at the nest.

“一個(gè)很好的開(kāi)始!”雄天鵝回頭望著那個(gè)窩,說(shuō)道,

"A perfect beginning! I don't know how you manage it so cleverly."

“一個(gè)完美的開(kāi)端!我真不知道你是怎么把它弄得這么妙的。”

"It comes naturally," replied his wife.

“這全靠本能,”他的妻子回答,

"There's a lot of work to it, but on the whole it is pleasant work."

“雖然有很多活兒得干,但總的來(lái)說(shuō),這還是個(gè)叫你愉快的工作。”

"Yes," said the cob. "And when you're done, you have something to show for your trouble

“是的,”雄天鵝說(shuō),“不過(guò)等你把這一切全做完,你就會(huì)從你的辛苦中得到一些回報(bào)了

you have a swan's nest, six feet across. What other bird can say that?"

你有了一個(gè)天鵝窩啦,直徑六英尺長(zhǎng)呢。別的鳥(niǎo)兒能有這本事?”

"Well," said his wife, "maybe an eagle can say it."

“唔,”他的妻子說(shuō),“鷹大概能做到。”

"Yes, but in that case it wouldn't be a swan's nest, it would be an eagle's nest,

“是的,可他造的不是天鵝窩,只能是一個(gè)老鷹窩而已,

and it would be high up in some old dead tree somewhere, instead of right down near the water, with all the conveniences that go with water."

那樣的話,它就會(huì)建在別的地方,比如一棵枯死的老樹(shù)高處,而不是正好建在水邊,有著種種和水有關(guān)的方便了。”

They both laughed at this.

他們都因此大笑起來(lái)。

Then they began trumpeting and splashing and scooping up water and throwing it on their backs, darting about as though they had suddenly gone crazy with delight.

然后他們開(kāi)始吹號(hào),擊水,把水鏟起來(lái)潑到他們的背上,彼此打鬧,好像他們突然樂(lè)得發(fā)瘋了似的。

"Ko-hoh! Ko-hoh! Ko-hoh!" they cried.

“吭—嗬,吭—嗬,吭—嗬!”他們高喊。

Every wild creature within a mile and a half of the pond heard the trumpeting of the swans.

池塘一里半之內(nèi)的所有野生動(dòng)物都聽(tīng)到了他們的吹號(hào)聲。

The fox heard, the raccoon heard, the skunk heard.

狐貍聽(tīng)到了,浣熊聽(tīng)到了,臭鼬也聽(tīng)到了。

One pair of ears heard that did not belong to a wild creature.

還有一雙耳朵也聽(tīng)到了,可它們卻不是野獸的。

But the swans did not know that.

不過(guò)天鵝們并不知道這一點(diǎn)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡陽(yáng)市人大興和花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦