英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 美麗新世界 Brave New World >  第5篇

美麗新世界 Brave New World 第1章(5)

所屬教程:美麗新世界 Brave New World

瀏覽:

2015年10月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9600/1_5.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Next to the Liners stood the Matriculators.

生產(chǎn)線工人旁邊是收納員。

The procession advanced; one by one the eggswere transferred from their test-tubes to the largercontainers;

流水線繼續(xù)前進(jìn);卵子一個(gè)個(gè)從試管轉(zhuǎn)入更大的容器;

deftly the peritoneal lining was slit, the moruladropped into place, the saline solution poured in …and already the bottle had passed, and it was theturn of the labellers.

腹膜內(nèi)膜被巧妙地剖開,甚狀細(xì)胞準(zhǔn)確落了進(jìn)去,鹼鹽溶液注入……此時(shí)瓶子已經(jīng)離去。下面是標(biāo)簽員的工作。

Heredity, date of fertilization, membership of Bokanovsky Group–details were transferred fromtest-tube to bottle.

遺傳狀況、授精日期、波坎諾夫斯基組別——全部細(xì)節(jié)都從試管轉(zhuǎn)到瓶子上。

No longer anonymous, but named, identified, the procession marched slowly on; on throughan opening in the wall, slowly on into the Social Predestination Room.

這回不再是沒有名字的了,署上了名,標(biāo)明了身分。流水線緩緩前進(jìn),通過(guò)墻壁上一個(gè)人口進(jìn)入了社會(huì)條件預(yù)定室。

"Eighty-eight cubic metres of card-index," said Mr. Foster with relish, as they entered.

“索引卡片總共有八十八立方米之多。”大家步入社會(huì)條件預(yù)定室時(shí)福斯特先生得意地說(shuō)。

"Containing all the relevant information," added the Director.

“包括了全部的有關(guān)資料。”主任補(bǔ)充道。

"Brought up to date every morning."

“而且每天早上更新。”

"And co-ordinated every afternoon."

“每天下午調(diào)整。”

"On the basis of which they make their calculations."

“他們?cè)谫Y料的基礎(chǔ)上做出設(shè)計(jì)。”

"So many individuals, of such and such quality," said Mr. Foster.

“某種品質(zhì)的個(gè)體是多少。”福斯特先生說(shuō)。

"Distributed in such and such quantities."

“按這一種、那一種數(shù)量分配。”

"The optimum Decanting Rate at any given moment."

“在任何特定時(shí)到投入最佳的分量。”

"Unforeseen wastages promptly made good."

“有了意外的消耗立即會(huì)得到補(bǔ)充。”

"Promptly," repeated Mr. Foster. "If you knew the amount of overtime I had to put in after thelast Japanese earthquake!"

“立即補(bǔ)充,”福斯特先生重復(fù)道,‘稱要是知道上一次日本地震之后我加班加點(diǎn)所做的工作就好了!”

He laughed goodhumouredly and shook his head.

他搖著頭,溫文爾雅地笑了笑。

"The Predestinators send in their figures to the Fertilizers."

“命運(yùn)預(yù)定員把他們?cè)O(shè)計(jì)的數(shù)字給胎孕員。”

"Who give them the embryos they ask for."

“胎孕員把需要的胚胎給他們。”

"And the bottles come in here to be predestined in detail."

“瓶子送到這兒來(lái)敲定命運(yùn)設(shè)置的細(xì)節(jié)。”

"After which they are sent down to the Embryo Store."

“然后再送到胚胎庫(kù)房去。”

"Where we now proceed ourselves."

“我們現(xiàn)在就是到胚胎庫(kù)房去。”

And opening a door Mr. Foster led the way down a staircase into the basement.

福斯特先生開了一道門,領(lǐng)著大家走下臺(tái)階,進(jìn)入了地下室。

The temperature was still tropical. They descended into a thickening twilight.

溫度仍熱得像赤道。他們進(jìn)入的地方越來(lái)越暗。

Two doors and a passage with a double turn insured the cellar against any possibleinfiltration of the day.

那條通道經(jīng)過(guò)了兩道門,拐了兩個(gè)彎,用以確保目光不透進(jìn)地窖。

"Embryos are like photograph film," said Mr. Foster waggishly, as he pushed open the seconddoor.

“胚胎很像攝影膠卷,”福斯特先生推開第二道門時(shí)開玩笑似地說(shuō),

"They can only stand red light."

“只能承受紅光。”

And in effect the sultry darkness into which the students now followed him was visible andcrimson, like the darkness of closed eyes on a summer's afternoon.

學(xué)生們跟他進(jìn)去的地方又暗又熱,實(shí)際上可以看見的東西都呈紅色,像夏天午后閉上眼時(shí)眼里那種暗紅。

The bulging flanks of row on receding row and tier above tier of bottles glinted withinnumerable rubies,

通道兩側(cè)的大肚瓶一排接著一排,一層高于一層,閃著數(shù)不清的紅寶石般的光。

and among the rubies moved the dim red spectres of men and women with purple eyes and allthe symptoms of lupus. The hum and rattle of machinery faintly stirred the air.

紅寶石之間行走著幽靈樣的男男女女,形象模糊,眼睛通紅,帶著紅斑狼瘡的一切病征。機(jī)器的嗡嗡聲和咔噠聲微微地震動(dòng)著空氣。

"Give them a few figures, Mr. Foster," said the Director, who was tired of talking.

“告訴他們幾個(gè)數(shù)字吧。”主任不想多說(shuō)話。

Mr. Foster was only too happy to give them a few figures.

福斯特先生巴不得告訴他們一些數(shù)字。

Two hundred and twenty metres long, two hundred wide, ten high.

二百二十公尺長(zhǎng),二百公尺寬,十公尺高,

He pointed upwards. Like chickens drinking, the students lifted their eyes towards the distantceiling.

他指了指頭頂上。學(xué)生們抬起眼睛望望高處的天花板,一個(gè)個(gè)像喝著水的雞。

Three tiers of racks: ground floor level, first gallery, second gallery.

架子有三層:地面長(zhǎng)廊,一階長(zhǎng)廊,二階長(zhǎng)廊。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市水心住宅區(qū)桂組團(tuán)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦