The benedictory address, as it has developed in American colleges and universities over the years, has become a very strict form, a literary ---------- that permits very little ---------- .
(A) text ... clarity
(B) work ... tradition
(C) genre ... deviation
(D) oration ... grandiloquence
(E) achievement ... rigidity
〖解答〗
在本題中,"strict form"構(gòu)成被解釋的對(duì)象,其后的同位語(yǔ)及定語(yǔ)從句分別對(duì)form的 strict作復(fù)述式的解釋。作為同位語(yǔ),空格Ⅰ應(yīng)是form的同義詞,則(C) genre最為接近。定語(yǔ)從句中的復(fù)述采用了常見(jiàn)的雙重否定法。little為第一重否定,故空格Ⅱ應(yīng)是strict的反義詞,則(C) deviation為正確。
〖詞匯〗
genre: 1.類(lèi)型,體裁,式樣 2.風(fēng)俗畫(huà)
grandiloquence: 大言不慚,夸張
〖中譯〗
祝愿辭,正如它在過(guò)去幾年中業(yè)已演化出來(lái)的那樣,已變成一種甚為嚴(yán)格的形式,一種文學(xué)體裁,幾乎不允許任何破格之處。
例 Ⅱ:
He was regarded by his followers as something of ----------, not only because of his insistence on strict discipline, but also because of his ---------- adherence to formal details.
(A) a martinet ... rigid
(B) an authority ... sporadic
(C) a tyrant ... reluctant
(D) a fraud ... conscientious
(E) an acolyte ... maniacal
〖解答〗
空格Ⅰ為被解釋的對(duì)象,其后的兩個(gè)because of結(jié)構(gòu)在表示原因的同時(shí)進(jìn)行解釋。從"insistence on strict discipline" 和 "adherence to formal details"可推知這類(lèi)為人(A) martinet。
〖詞匯〗
martinet: 嚴(yán)格執(zhí)行軍紀(jì)的軍官,恪守紀(jì)律和規(guī)章制度的人
fraud: 欺詐,騙局
acolyte: 1.侍僧,教士助手 2.侍從,追隨者
maniacal: 躁狂的,瘋狂的
〖中譯〗
他被其追隨者視作一個(gè)某種程度上的厲行嚴(yán)格紀(jì)律的人,因?yàn)樗粌H堅(jiān)持嚴(yán)格紀(jì)律,而且恪守正規(guī)細(xì)節(jié)。
例 Ⅲ:
He was widely regarded as a ---------- man because he revealed daily his distrust of human nature and human motives.
(A) disrespectful
(B) cynical
(C) confused
(D) misinformed
(E) fanatical
〖解答〗
與上一道題類(lèi)似,本題后半部分以原因狀語(yǔ)從句的形式在解釋前半部分。從"distrust of human nature and human motives"可推斷出(B) cynical。
〖詞匯〗
cynical: 憤世嫉俗的,(對(duì)人性和動(dòng)機(jī))懷疑的
fanatical: 狂熱的,入迷的
〖中譯〗
他被普遍地視作一憤世嫉俗者,因?yàn)樗咳斩颊故境鏊麑?duì)于人類(lèi)本性和人類(lèi)動(dòng)機(jī)的不相信。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南充市高坪天來(lái)豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群