是由外教授課,中國(guó)學(xué)生跟讀。包含房地產(chǎn)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯,實(shí)用口語(yǔ)對(duì)話(huà)以及一些租房買(mǎi)房及賣(mài)防會(huì)涉及到的基本法律常識(shí)。
對(duì)話(huà)文本:
Scene:ABC Properties Company,Tai Koo Shing Branch
場(chǎng)景:ABC物業(yè)代理公司太古城分行
A:Agent Mr.Wang
物業(yè)代理王先生
C:Client Mr.Johnson
客戶(hù)約翰遜
A:Good morning,Mr.Johnson.How are you today?
早上好,約翰遜先生,你好嗎?
C:I am fine,thank you.How about you?
很好,謝謝。你怎樣呢?
A:Not bad.Just a little busy.
還好,只是比較忙。
C:That means you are doing good business.
這表示你的生意不錯(cuò)。
A:So far so good.
還不錯(cuò)
C:Well,I am here to pay you the agency fee because I am leaving Hong Kong next week.
事情是這樣的,因?yàn)槲蚁滦瞧谝x開(kāi)香港,所以今天來(lái)支付貴公司的代理費(fèi)。
A:Sure.Let me check the balance.
好的,讓我先查看費(fèi)用余額。
(Mr.Wang Picks up a file and checks the Preliminary Sale and Purchase Agreement.)
(王先生拿出文件資料查看臨時(shí)買(mǎi)賣(mài)合約后)
The balance is forty_three thousand Hong Kong dollars.
費(fèi)用余額是港幣四萬(wàn)三千元。
C:Who shall I put down as the payee's name?
我應(yīng)該在支票抬頭寫(xiě)什么名稱(chēng)呢?
A:ABC Properties Company,please.
請(qǐng)寫(xiě)ABC物業(yè)代理公司。
C:Here is the cheque.
這是支票。
A:Thank you.
謝謝。
C:Do you know if the new owner has moved into the house or not?
你知道新的業(yè)主已搬進(jìn)房子了嗎?
A:Not yet.Mr.Chan bought the house for investment purpose.
現(xiàn)在還沒(méi)有,業(yè)主買(mǎi)這房子是作為投資用途的。
I heard that he is going to have someone change the carpet and repaint the house first.
聽(tīng)說(shuō)業(yè)主將安排工人更換地氈和翻新墻身。
C:I see.
我明白了。
A:Mr.Johnson,thank you for your cheque and here is your receipt.
約翰遜先生,謝謝你的支票,這是你的收據(jù)。
C:Don't mention it.I really appreciate your help,otherwise,I would not have been able to sell this house in such a short period.
不用客氣,我真的很感謝你的幫忙,否則我不可能在這么短時(shí)間內(nèi)賣(mài)出這房子的。
A:Thank you.(shake hands)
謝謝。(互相握手)