中英對(duì)照
SCENES FROM A MARRIAGE
婚姻萬(wàn)象
I've never had any objection to you eating apples in bed, said Beyyl, but nowadays I do find your incessant chomping somewhat obscene and obtrusive.
我從來(lái)沒(méi)有反對(duì)過(guò)你在床上吃蘋(píng)果,貝里爾說(shuō)道,但現(xiàn)在我發(fā)現(xiàn)你那不斷的咀嚼聲實(shí)在是有些猥褻下流,簡(jiǎn)直是強(qiáng)加于人,讓人忍無(wú)可忍。
Actually, it's obstacle to our continued blissful marital relationship.
實(shí)際上,這已經(jīng)成了繼續(xù)我們幸?;橐龅囊粋€(gè)莫大障礙。仔細(xì)想想吧!
Come to think of it, you never used to do this, but over the past year or so it seems to have become an obsession with you.
你過(guò)去從來(lái)沒(méi)有躺在床上吃蘋(píng)果的習(xí)慣,但是這一年多以來(lái)你好像對(duì)這件事都入迷了!
Yeah, grunted Henry. And you are obsessed with the observance of your obscure and obsolete ideas on how a husband and wife should relate to one another.
哼,亨利咕噥道,對(duì)于夫妻如何相處你總是心神不寧,你的慣常想法不過(guò)都是些模糊不清而又過(guò)時(shí)的念頭罷了。
It's not me who obstructs our blissful marital relationship, as you call it, but it's you who's the obstruction. He said, talking another bite at his apple.
事情不像你說(shuō)的那樣是我妨礙了我們的幸?;橐錾睿恋K我們婚姻生活的人應(yīng)該是你。他停了停,又咬了一口蘋(píng)果,然后接著說(shuō)道,
Why can't you be just a little more objective? he continued. Of course, you are under no obligation, but I'd really be obliged to you if you'd at least try.
你為什么就不能變得更客觀一點(diǎn)呢?哪怕只有一點(diǎn)點(diǎn)?當(dāng)然,你沒(méi)有義務(wù)去做任何事情,但如果你至少想試一試的話,我還是有責(zé)任幫助你的。
You really do like to obscure the issue, don't you? Berry retorted.
你真的要把水?dāng)嚋?,是嗎?貝里爾反駁道,我漸漸明白我們兩人之間再也不可能得到幸?;橐隽?。
I am slowly coming to the conclusion that a happy relationship is no longer obtainable between the two of us.
據(jù)說(shuō)婚姻中最重要的部分就是夫妻雙方對(duì)哪怕再細(xì)小的事情都應(yīng)該有義務(wù)互相交流,
In fact, I am no longer willing to go on with the obligatory exchanges of niceties that are supposed to be part and parcel of a marriage.
可事實(shí)上,我已經(jīng)再也不愿意繼續(xù)這種所謂的交流了。
Now, tomorrow, if you would oblige me to come with me to see my lawyer, my dear, we can sign call the papers necessary to enable me to obtain a decree of porce.
明天,如果你能答應(yīng)我的請(qǐng)求跟我一起去見(jiàn)我的律師的話,親愛(ài)的,我們可以把所有必須的文件都簽了,這樣我就可以得到離婚判決書(shū)。
And once that's done, I can promise you that I shall do my best to obliterate my memory of the past year–you and your apples and all!
一旦離婚,我可以保證我將盡力擦掉我對(duì)過(guò)去一年的所有記憶——你和你的蘋(píng)果以及所有的一切!
And, by the way, would you mind sleeping on the sofa tonight?
還有,順便問(wèn)一句,你今天晚上睡沙發(fā)好嗎?
n. 反對(duì),異議
blissful['blisful]adj. 充滿喜悅的
conclusion[kən'klu:ʒən]n. 結(jié)論
obligatory[ə'bligətəri]adj. 強(qiáng)制性的,義務(wù)的,必須的
parcel['pɑ:sl]n. 包裹,一塊(土地),部分
vt. 打包,
n. 漿果
incessant[in'sesnt]adj. 不斷的,無(wú)盡的
obstruction[əb'strʌkʃən]n. 障礙,妨礙,閉塞
objective[əb'dʒektiv]adj. 客觀的,目標(biāo)的
n. 目標(biāo),目的;
n. 障礙,絆腳石