“She’s very stylish and she can speak several Latin dialects,” Jane commented. “Did you see her wearing that elegant diaphanous jacket today? The sheer material diffuses the light like a diamond. I heard that she is major in dietetics.”
“她很時(shí)髦,還能說(shuō)幾種拉丁方言。”簡(jiǎn)評(píng)論道。“今天你看見(jiàn)她穿的夾克衫了嗎?雅致又透明,那透明的料子散發(fā)出光來(lái),像鉆石一樣亮。我聽(tīng)說(shuō)她是學(xué)營(yíng)養(yǎng)學(xué)的。”
“She’s as pretty as a dictator’s wife,” replied Mary. “However, I’m more impressed with her dialectic method of thinking in philosophy class. She’s very clever. Yesterday, she explained the dichotomy between the active principle of yang and the passive principle of yin. I have no doubt she would make a good dietitian. She’s so slim. She must be on a special low-fat diet.”
“她和獨(dú)裁者的妻子一樣漂亮。”瑪麗回答,“但給我留下更深印象的是哲學(xué)課上她辯證的思維方式。她很聰明。昨天她解釋了‘陽(yáng)’的主動(dòng)原則與‘陰’的被動(dòng)原則之間的本質(zhì)對(duì)立。毫無(wú)疑問(wèn)她會(huì)成為優(yōu)秀的營(yíng)養(yǎng)學(xué)家。她很苗條,一定在吃一種特別的低脂肪食物。”
“I think she’s as ugly as a frog,” said Sally. “Maybe she can speak several dialects but she probably has very poor diction. If I had the dictatorial power in a dictatorship, I would dictate that she be kept in detention for appearing too pretentious. Besides, I’ve seen her eat a lot of junk food that is bad for digestion. My guess is that she doesn’t digest it. She probably does a lot of vomiting. Her digestive system must be in terrible shape.”
“我看她丑得像只青蛙。”莎莉說(shuō),“也許她能講幾種方言,但可能用詞不當(dāng)。我如果擁有獨(dú)裁政治的專斷權(quán),我會(huì)命令把她關(guān)起來(lái),罪名是外表炫耀做作。此外,我還見(jiàn)她吃很多不利于消化的垃圾食品。我想她消化不了,可能會(huì)大量嘔吐。她的消化系統(tǒng)肯定出于紊亂狀態(tài)。”
“Sally, that was an unwarranted diatribe against her!” Jane said with a laugh. “You’re just jealous because the diameter of your stomach is probably twice that of her stomach. Remember the dictum our professor taught us, ‘diffidence leads to envy which gives rise to spite.’”
“莎莉,你諷刺她是無(wú)正當(dāng)理由的。”簡(jiǎn)大笑著說(shuō),“你只是嫉妒罷了,因?yàn)槟愣亲拥闹睆娇赡苁撬亲拥膬杀?。記住教授告訴我們的名言:‘缺乏自信會(huì)導(dǎo)致嫉妒,進(jìn)而產(chǎn)生怨恨。’”
Sally rolled her eyes. “I hate her because all the men I like are attracted to her. I’d be less diffident if the men wouldn’t differentiate between us all the time.”
莎莉眼珠子一轉(zhuǎn),說(shuō):“我討厭她是因?yàn)樗形蚁矚g的男人都被她吸引去了。如果男人們一向區(qū)分不出我們兩,我就不會(huì)那么缺乏自信了。”
Words:
dialect n. 方言,土話
dialectic n. 辯證法;adj. 辯證的
diameter n. 直徑
diaphanous adj. 透明的,精致的
diatribe n. (口頭或書(shū)面猛烈的)譴責(zé),諷刺
dichotomy n. 一分為二,本質(zhì)對(duì)立
dictate vt. 命令,規(guī)定;決定,確定
dictator n. 獨(dú)裁者
dictatorial adj. 獨(dú)裁的,專斷的
dictatorship n. 獨(dú)裁政治,專政
diction n. 措辭,用語(yǔ)
dictum n. 聲明,名言
diet n. 飲食,食物;保健菜單;vi. 節(jié)食,忌食
dietitian n. 營(yíng)養(yǎng)學(xué)家
dietetics n. 營(yíng)養(yǎng)學(xué)
differentiate v. 區(qū)分,區(qū)別
diffidence n. 缺乏自信
diffident adj. 羞怯的,缺乏自信的
diffuse v. 擴(kuò)散;散播; adj. 散開(kāi)的,彌漫的
digest vt. 消化
digestion n. 消化
digestive adj. 消化的;助消化的