托福英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 托福 > 托福聽力教程 > 胡敏讀故事記托福詞匯 >  第64篇

胡敏讀故事記托福詞匯064:有關(guān)鹽的故事 A Salty Story

所屬教程:胡敏讀故事記托福詞匯

瀏覽:

2016年01月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9492/64.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Lesson 64 A Salty Story 有關(guān)鹽的故事

“I hereby depute you to handle my affairs during my absence,” announced my boss, as he handed me the keys. “I know that with you at the helm, I won’t need to worry about returning to a derelict business. Whatever you do, don’t let the stress derange your mind.”

“我特派你代理我出門期間的一切事物。”我的老板一邊遞給我鑰匙,一邊宣布。“我確信由你在這里掌舵,我就不用擔(dān)心在此期間業(yè)務(wù)被荒廢。但無亂如何,不能讓壓力使得你精神錯亂。”

“I’m already deranged, are you sure you want to designate me as your deputy?” I asked, deriding myself.

“我已經(jīng)精神錯亂了。你真的想任命我為你的代理人嗎?”我?guī)е猿暗目跉鈫枴?/p>

“Your attempt at derision will not deter me,” he replied with a laugh. “You deserve the promotion.” He gave me a par on the back and descended he stairs.

“盡管你企圖自嘲自謙,但這也阻擋不了我做出以上決定。”他回答時大笑起來,“你應(yīng)該得到提升。”說完拍拍我的背,下樓梯去了。

“Wow, ”I said to myself. “I can’t believe he left me in control of this desalination plant.”

“哇!”我自言自語,“真難以相信他讓我掌管這個脫鹽廠。”

We use a special process in this plant to derive fresh water from salt water. The derivative is good enough to drink, although I have heard some derogatory comments about the taste.

我們廠利用特殊工藝從鹽水中提取淡水。盡管我聽到有人對提純水的味道頗有微詞,但它喝起來還相當(dāng)不錯。

I have been told that I am a descendant of the person who came up with the idea for this process. He was of British descent. The story is that he ran out of water just after crossing a desert. At the edge of the desert, he came across a deserted church. There was no fresh water to be found, only a small well of salty desert water. Desperate for drinking water, he used holy objects to make a simple desalination device. The device was able to desiccate the salty water and to condense the moisture into drinkable water.

有人告訴我,我就是那個發(fā)明這個提取工藝的人的后裔,他有英國血統(tǒng),故事是這樣的:一次他在快要穿過沙漠的時候發(fā)現(xiàn)自己沒水了。在沙漠的邊緣地帶,他碰巧發(fā)現(xiàn)了一個被遺棄的教堂。那里沒有淡水,只有一口小井,還是含鹽的沙漠之水。他拼命地想喝到水,情急之下,就用供神用的東西做了一個簡易的脫鹽裝置。這個裝置能先把鹽水蒸干,再讓水蒸氣冷凝成可飲用的水。

People say that God must have forgiven him for desecrating the holy objects. I think so too.

他褻瀆了圣物,但人們說上帝想必一定已經(jīng)原諒他了。我也這樣認(rèn)為。

Words:

depute v. 派……為代表或代理

deputy n. 代理人,代表;副手

derange vt. 擾亂,使精神錯亂

deranged adj. 精神錯亂的

derelict adj. 荒廢的,被棄置的

deride v. 譏諷,嘲笑

derision n. 嘲笑

derivative n. 派生的事物,派生詞

derive vt. 得到,獲取;源于

derogatory adj. 不敬的,誹謗的

desalination n. 脫鹽,去鹽作用

descend v. 傳下,遺傳;下降

descendant n. 子孫,后裔

descent n. 下降;血統(tǒng),世襲

desecrate v. 污染,褻瀆

desert n. 沙漠; vt. 遺棄

deserted adj. 荒蕪的,荒廢的

deserve vt. 應(yīng)得

desiccate v. (使)干涸,脫水

designate vt. 指定,任命

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市南橋春天英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦