杰里·斯密特為您播報BBC新聞。
The United States has confirmed that it is holding talks with Turkey about stepping up their joint military campaign against Islamic state group in northern Syria. A state department spokesman Mark Toner gave more details.
美國方面確認將和土耳其舉行會談,加快軍事聯(lián)合行動,共同對抗敘利亞北部的IS極端組織。國家發(fā)言人馬克·托納詳細說到,
“Efforts to defeat, destroy, degrade ISIL in northern Syria create an area there, that is ISIL free if I poke, put it that way, but also really bring the fight against ISIL forces that is still active in northern Syria. And to support the efforts of the anti-ISIL fighters who are very active in northern Syria, and frankly making gains against ISIL in northern Syria.”
為打敗、摧毀、 削弱敘利亞北部的ISIL組織,敘利亞創(chuàng)建一個區(qū)域,按照我的方式來說,即該地區(qū)不應存在ISIL組織,這樣也能真正地對仍活躍在敘利亞北部的ISIL武裝力量進行還擊。支持抗擊在敘利亞北部活躍的ISIL分子,會在敘利亞北部得到支持。
Earlier the US rejected the suggestion that the US had sanctioned Turkey's airstrikes on Kurdish forces in northern Iraq. The Kurdish separatist PKK has said that Turkey's assault on the IS is just a cover for its renewed fight against them. They believe the attacks are response to Kurdish political success in Turkey's recent general election. The deputy leader of Turkey's pro-Kurdish People's Democratic Party Ertugrul Kurkcu says the country needs to find a way to live with the Kurds.
之前美國否認曾經(jīng)限制土耳其對伊朗北部的庫爾德軍隊進行空襲。庫爾德分裂分子PKK曾表示,土耳其對IS的侵犯知識為了掩蓋對庫爾德的新一輪攻擊。他們相信,攻擊是為了回應庫爾德人在最近大選中取得的政治性勝利。土耳其親庫爾德的人民民主黨副領(lǐng)導人Ertugrul Kurkcu稱國家需要找到一條與庫爾德共同相處的道路。
“Problems with Kurds cannot be resolved as they are resolved with the IS. You just slammed the door to IS, but you cannot slam the door to its 25,000,000 Kurdish society and its problems and its demand for a self-government.”
庫爾德的問題不會解決,因為他們和IS 有聯(lián)系。你只是對IS關(guān)閉大門,但是卻無法對25.000.000名庫爾德人的社會關(guān)閉大門,無視他們的問題,忽略他們建立一個自治政府的要求。
Forensic experts in Colombia have begun a search for hundreds of bodies at a land filled site believed to be one of the largest urban mass graves in the world. Relatives of possible victims held a ceremony at the site on the outskirts of the city of Medellin before excavation work started. Natalia Kaushoi reports from Bogota.
哥倫比亞的一位法醫(yī)專家開始對被認為是世界最大的垃圾填埋場之一的上百具尸體進行尸檢。這些未知受害者的家屬在麥德林市郊在清空工作開始前為他們舉行悼念儀式。下面是娜塔莉亞在波哥大為您發(fā)回的報道:
“The operation is expected to last 5 months around the hundred thousand cubic meters of rubble will be removed to try to find the bodies of people killed in a joint operation between the army and paramilitary groups that took place in 2002. It is estimated that around 90 bodies were found in the land filed site at the time, but victims organizations suggest that could be up to 300.”
這次清空工作預計持續(xù)五個月,大概有上千立方米的碎石都會被清除。 這次清除工作是為了找到2002年在軍隊和議會組織沖突中死亡的人。目前大概有90具遺體在廢墟中找到,但是遇害者組織卻說死亡人數(shù)能達300人。
The Nigerian government says it has received an offer of peace talks from the group which claims to be a faction of the militant Islamic group Boko Haram. A spokesman for President Muhammadu Buhari said efforts are now underway to verify whether the group is genuine and has a mandate to negotiate. Mr. Buhari has previously indicated that he is not opposed in principle to talking to Boko Haram.
尼日利亞政府稱他們收到了來自自稱是博科圣地組織的小部部隊的要求進行和平談話的邀請函??偨y(tǒng)布哈里的發(fā)言人稱目前正在調(diào)查這個組織是否真實存在,是否有權(quán)利進行協(xié)商。之前布哈里曾經(jīng)提到,他并不排斥和博科圣地組織進行談話。
A Somalian MP has been telling the BBC about how he survived the bombing of a hotel in the capital Mogadishu on Sunday two years after he escaped from the Westgate shopping center attack in Kenya. Ali Halif Galaid who is a former Prime Minister said he was about to leave his hotel bedroom when in his words all hell broke loose.
索馬里一位議員向BBC透露,他周日在首都摩加迪沙的一家旅館中的爆炸中如何逃生,兩年前,他從肯尼亞西城中心的攻擊中逃跑出來。前任首相Ali Halif Galaid稱在他準備從旅館逃跑之際,爆炸已經(jīng)開始。
BBC news.
BBC新聞。
President Obama has strongly criticized attacks on him by Republican presidential candidates over the recent nuclear agreement with Iran. Speaking in Ethiopia, Mr. Obama condemned a remark by one Republican Mike Huckabee who said the deal with Tehran was marching Israelis to the door of oven, a reference to Nazi death camps. Mr. Obama said such language would be considered ridiculous if it was not so sad.
美國總統(tǒng)奧巴馬強烈批評了共和黨總統(tǒng)候選人對他的關(guān)于伊朗核協(xié)議的攻擊。奧巴馬在埃塞俄比亞譴責了一位共和黨候選人麥克的評論。麥克說奧巴馬的伊朗核協(xié)議就是將以色列推向危險邊緣。奧巴馬說,這樣的語言要不是太過傷心,就是很荒謬。
The US geological survey says a powerful earthquake has struck the Indonesian province of Papua. It said the quake took place inland about 250km from the provincial capital at a depth of about 52km. There is no word yet on damage or casualties, various scientific monitors said there was no threat of a tsunami.
美國地址調(diào)查顯示,印度尼西亞的巴布亞省爆發(fā)了一場強烈地震。該地震發(fā)生在省會內(nèi)部的250公里處,震源深處為52千米,目前沒有關(guān)于傷亡的報道,各種科學檢測儀顯示沒有發(fā)生海嘯的危險。
An American billionaire philanthropist believes he has found a solution to the international refugee crisis by creating a new country for them all to live in. Jason Boozy says there are large sparsely populated areas of land around the world which could be set aside. He believes refugees would happily volunteer to live there.
美國一位億萬富翁慈善家相信為國際上所有難民建立一個新的國家,讓他們居住,這樣是解決國際難民危機的方法。Jason Boozy稱世界上還有很多地區(qū)幾乎沒有人口分布,那些地區(qū)可以預留出來。他相信難民們將會很樂意居住在那里。
“If people are miserable lives, a lot of times they cannot work, they do not have citizenship by it, they cannot own land, so they have a new country of their own, I think most would prefer that. Now many of them do want to come to the west, but as you know, there is a lot of anti-immigrant backlash, so that's not a politically feasible solution. The beauty of it is when you create infrastructure for a new country just like when you build a new city, you are actually creating thousands of thousands of jobs in the process.”
如果人們活的很痛苦,很長時間不能工作,沒有國籍,沒有自己的土地,所以他們要是有了自己的國家,我認為他們很樂意住在那里?,F(xiàn)在很多難民想要來西方國家,但是,西方國家反抗外來移民,所以這不是政治讓步就能解決的問題。當為一個新的國家增建基礎(chǔ)設(shè)施的美麗之處就是你就像 新建一個城市,在這個過程中創(chuàng)造了無數(shù)的就業(yè)機會。
The Russian President Vladimir Putin has said the head of FIFA Sepp Blatter deserves a Nobel Prize for his leadership of World Footballs governing body. Several FIFA officials are under investigation in United States accused of corruption. Mr. Putin, who shared a stage with Mr. Blatter at the draw for the 2018 World Cup in Russia, made his comments on Swiss TV.
俄羅斯總理普京稱國際足聯(lián)主席布拉特要求為他在世界足球組織的領(lǐng)導人的貢獻頒發(fā)諾貝爾獎。國際足聯(lián)的幾位官員因貪腐罪正在被美國調(diào)查。和布拉特一起為俄羅斯爭取2018年世界杯舉辦權(quán)的普京在瑞士電視臺發(fā)表此聲明。
BBC news.
BBC新聞。
The United States has confirmed that it is holding talks with Turkey about stepping up their joint military campaign against Islamic state group in northern Syria. A state department spokesman Mark Toner gave more details. “Efforts to defeat, destroy, degrade ISIL in northern Syria create an area there, that is ISIL free if I poke, put it that way, but also really bring the fight against ISIL forces that is still active in northern Syria. And to support the efforts of the anti-ISIL fighters who are very active in northern Syria, and frankly making gains against ISIL in northern Syria.”
Earlier the US rejected the suggestion that the US had sanctioned Turkey's airstrikes on Kurdish forces in northern Iraq. The Kurdish separatist PKK has said that Turkey's assault on the IS is just a cover for its renewed fight against them. They believe the attacks are response to Kurdish political success in Turkey's recent general election. The deputy leader of Turkey's pro-Kurdish People's Democratic Party Ertugrul Kurkcu says the country needs to find a way to live with the Kurds. “Problems with Kurds cannot be resolved as they are resolved with the IS. You just slammed the door to IS, but you cannot slam the door to its 25,000,000 Kurdish society and its problems and its demand for a self-government.”
Forensic experts in Colombia have begun a search for hundreds of bodies at a land filled site believed to be one of the largest urban mass graves in the world. Relatives of possible victims held a ceremony at the site on the outskirts of the city of Medellin before excavation work started. Natalia Kaushoi reports from Bogota. “The operation is expected to last 5 months around the hundred thousand cubic meters of rubble will be removed to try to find the bodies of people killed in a joint operation between the army and paramilitary groups that took place in 2002. It is estimated that around 90 bodies were found in the land filed site at the time, but victims organizations suggest that could be up to 300.”
The Nigerian government says it has received an offer of peace talks from the group which claims to be a faction of the militant Islamic group Boko Haram. A spokesman for President Muhammadu Buhari said efforts are now underway to verify whether the group is genuine and has a mandate to negotiate. Mr. Buhari has previously indicated that he is not opposed in principle to talking to Boko Haram.
A Somalian MP has been telling the BBC about how he survived the bombing of a hotel in the capital Mogadishu on Sunday two years after he escaped from the Westgate shopping center attack in Kenya. Ali Halif Galaid who is a former Prime Minister said he was about to leave his hotel bedroom when in his words all hell broke loose. BBC news.
President Obama has strongly criticized attacks on him by Republican presidential candidates over the recent nuclear agreement with Iran. Speaking in Ethiopia, Mr. Obama condemned a remark by one Republican Mike Huckabee who said the deal with Tehran was marching Israelis to the door of oven, a reference to Nazi death camps. Mr. Obama said such language would be considered ridiculous if it was not so sad.
The US geological survey says a powerful earthquake has struck the Indonesian province of Papua. It said the quake took place inland about 250km from the provincial capital at a depth of about 52km. There is no word yet on damage or casualties, various scientific monitors said there was no threat of a tsunami.
An American billionaire philanthropist believes he has found a solution to the international refugee crisis by creating a new country for them all to live in. Jason Boozy says there are large sparsely populated areas of land around the world which could be set aside. He believes refugees would happily volunteer to live there. “If people are miserable lives, a lot of times they cannot work, they do not have citizenship by it, they cannot own land, so they have a new country of their own, I think most would prefer that. Now many of them do want to come to the west, but as you know, there is a lot of anti-immigrant backlash, so that's not a politically feasible solution. The beauty of it is when you create infrastructure for a new country just like when you build a new city, you are actually creating thousands of thousands of jobs in the process.”
The Russian President Vladimir Putin has said the head of FIFA Sepp Blatter deserves a Nobel Prize for his leadership of World Footballs governing body. Several FIFA officials are under investigation in United States accused of corruption. Mr. Putin, who shared a stage with Mr. Blatter at the draw for the 2018 World Cup in Russia, made his comments on Swiss TV.
BBC news.