CNNANCHOR
Countless women around the world complain that their husbands don't pay them enough attention and won't help out around the house.
CNN 主播
世界各地?zé)o數(shù)的女性都抱怨丈夫?qū)ο蚣旱年P(guān)注不夠,也不愿意幫忙做家務(wù)。
CNNANCHOR
Yes, I know, but in Japan husbands have suddenly got a financial incentive to make sure their marriages stay strong. Kyung Lah reports it appears the new divorce law is having quite a domestic impact.
CNN 主播
沒(méi)錯(cuò),我知道??墒窃陂T本,丈夫們卻突然有了確?;橐鼋∪呢?cái)務(wù)方面的動(dòng)機(jī)。根據(jù)景蘭的報(bào)道,新制訂的離婚法顯然對(duì)家庭產(chǎn)生了不小的影響力。
KYUNG LAH, CNN CORRESPONDENT
This may look like a meeting of the old boys club, but look again and listen.
CNN特派員 景蘭
這幅畫面看起來(lái)也許有點(diǎn)像是老男孩俱樂(lè)部的聚會(huì),不過(guò)請(qǐng)?jiān)僮⒁饪纯?,注意聽一聽?/p>
"I can't win. I won't win. I don't want to win." This is their mantra to their women, married men trying to keep their wives from leaving them.
“我不能贏,我不會(huì)贏,我不要贏”。這是他們不斷對(duì)太太重復(fù)的座右銘。這些已婚男人部想努力保住自己的太太。
"Wife first, work second," members advise.
“太太第一,工作第二”。這是會(huì)員們的忠告。
"I'm too Japanese," says this man. "Well, you're too old-fashioned. Change," says the group leader.
這位男士說(shuō)我的傳統(tǒng)日本性格太根深蒂固了。“小組長(zhǎng)則說(shuō):你太古板了一點(diǎn),改變吧。”
The club posts three golden rules of love-say thank you, I'm sorry, I love you-and gives ten ranks of good husbandry. The highest-saying I love you without embarrassment. The support group of 4,700 members nationwide grew when divorce spiked in japan this year. A law changed that entitles a wife to walk with up to half her husband's company pension. These men took notice.
這個(gè)俱樂(lè)部張貼出愛的三項(xiàng)黃金守則——常說(shuō)劇謝你、對(duì)不起、我愛你——并且把好丈夫的等級(jí)分成十級(jí)。最高級(jí)別就是能夠說(shuō)出“我愛你”而不覺得害羞。日本的離婚率在今年飄升之后,這個(gè)在全同共有4700名成員的支持團(tuán)體也就隨之壯大起來(lái)。一項(xiàng)法律的修正案使得妻子可以在離婚后獲得丈夫退休金的一半。這些男人注意到了這一點(diǎn)。
Which begs the question, are these men meeting to save their marriages or save their pensions?
所以我們不得不問(wèn),這些男人在這里聚會(huì),究竟是為了拯救婚姻,還是拯救自己的退休金?
For Yohe Takayama it's a little of both. After the wedding bliss faded, the domestic doldrums" followed.
對(duì)于佐滕約西而言,兩者都有一點(diǎn)。在新婚的幸福消退之后,隨之而來(lái)就是乏味的居家生活。
"Both of us have jobs and we kept fighting about splitting domestic duties," says Yoshie Takayama. She also says there's nothing wrong with the change to Japan's law especially if it helps women in unhappy marriages. Unnerved by their fighting, Yohe signed up for the club, to the horror of his father who called it deplorable for a man to act this way.
佐藤芳惠說(shuō)我們兩個(gè)人都有工作,所以一再為了分擔(dān)家務(wù)而吵架”。她認(rèn)為日本的這項(xiàng)修法結(jié)果沒(méi)什么不對(duì),尤其是這么做能夠幫助婚姻不幸福的女性。佐藤約西則是對(duì)與太太的爭(zhēng)吵狀況深感憂心,于是申請(qǐng)加入俱樂(lè)部。他的父親對(duì)他此舉難以置信,聲稱男人做出這樣的舉動(dòng)實(shí)在可悲。
It may seem silly, they say, but it's improved their relationship and they believe it's their guarantee against divorce.
他們說(shuō),這個(gè)俱樂(lè)部看起來(lái)也許愚蠢,卻改善了他們的婚姻關(guān)系,他們也相信如此將可確保不會(huì)走上離婚之路。
"I can't say I love you very easily," says Takayama, "but I can say thank you and I'm sorry."
“我沒(méi)辦法輕易說(shuō)出我愛你佐藤約西說(shuō):"可是我可以說(shuō)謝謝你和我很抱歉。”
And he's working on more. At tonight's meeting, he's graduated to level four, meaning he's able to put ladies first.
而且他也還在不斷努力。在今晚的聚會(huì)上,他己晉升至第四級(jí)了,意思是說(shuō)他已經(jīng)能夠做到女士?jī)?yōu)先了。
As an American, it seems so easy. I mean, why is it so hard?
以我身為一個(gè)美同人來(lái)看,這不是很簡(jiǎn)單嗎?我是說(shuō),這有什么難呢?
"Look at America. There are so many divorces there," says the club. "We're trying to really change ourselves, and that's not easy."
“看看美國(guó),他們有那么多人離婚這個(gè)俱樂(lè)部表示我們?cè)囍嬲淖冏约海墒歉淖兤饋?lái)并不簡(jiǎn)單。”
Takayama says he's still got a lot to learn. He still doesn't help as much as he could in the kitchen, but he's doing more of the cleaning and the shopping, and as he aims for the next level of husbandry, small signs of happily ever after.
佐藤約西說(shuō)他還有許多東西需要學(xué)習(xí)。他還是不常到廚房幫忙,可是他在打掃和買東西方面已經(jīng)做得比以前多了。就在他朝著下一級(jí)好丈夫邁進(jìn)的時(shí)候,已經(jīng)有一點(diǎn)征兆顯示他會(huì)從此以后過(guò)上幸福快樂(lè)的生活了。