譯文:
讓我來(lái)表明我堅(jiān)定的信念:我們不得不害怕的其實(shí)就是害怕本身--一種莫名奇妙的、喪失理智的、毫無(wú)根據(jù)的恐懼。它把人們轉(zhuǎn)退為進(jìn)所需要的種種努力化為泡影。但凡在我國(guó)生活陰云密布的時(shí)刻,坦率而有活力的領(lǐng)導(dǎo)都得到過(guò)人民的理解和支持,從而為勝利準(zhǔn)備了不可缺少的必要條件。我相信,在目前危機(jī)的時(shí)刻,大家會(huì)再次給與同樣的支持。我和你們都要以這種精神來(lái)共同面對(duì)困難。感謝上帝,這些困難只是物質(zhì)方面的。
--[美]弗蘭克林·羅斯福
unreasoning: adj.喪失理智的
unjustified: adj.毫無(wú)根據(jù)的
frankness: n.率直,坦白
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思盤錦市金馬正和英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群