BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2015年05月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:泰國水域的沉船已駛出泰國

所屬教程:2015年05月BBC新聞聽力

瀏覽:

2015年05月19日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9378/20150519bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Joe Mackintosh.

·邁克拓石為您播報BBC新聞。

More than 6 hundred migrants have arrived in the Indonesian province of Aceh after being rescued by local fishing boats when their vessel sank nearby. Reports say another boat was turned back from Indonesian waters by the navy. Those on board are among thousands of Rohingya and Bangladeshi migrants who spent weeks at sea. One vessel which the BBC visited in Thai waters on Thursday has now moved on, as Jonathan Head reports from Southern Thailand.

載有超過六百名乘客的船艘在附近沉沒后被當(dāng)?shù)貪O船救起,目前已到達印度尼西亞的亞齊省。有報道稱海軍方面在印尼水域送回了另一艘船只。船上的人們成千上萬的都是羅興亞人和孟加拉人,他們在海上度過了數(shù)周。周二BBC在泰國水域訪問的船只目前已開走。下面是喬納森·海德從泰國南部發(fā)回的報道。

“After some wavering by the Thai government, it was the fate of the stranded boat, he now appears to have now reverted to a hardline stand of pushing it back out to sea. Late last night, armed troops boarded the overcrowded fishing boat and repaired the engine. The crew of the boat had abandoned it a week ago, so the soldier showed some of the passengers how to operate the boat and sent it south, out of Thai waters. One Thai official said it was now headed in the direction of Aceh in Indonesia, a considerable distance over open sea. Its current location is unknown.”

泰國政府經(jīng)過躊躇之后,采取了強硬路線,把船只遣出海域。昨天深夜,泰國軍隊抵達漁船并修好了發(fā)動機。這艘漁船的船員在幾周之前拋棄了這艘船,因此士兵們教船上乘客如何操作船只并向南駛出了泰國水域。一名泰國政府官員聲稱該船目前向離公海較遠印度尼西亞的亞齊省方向駛?cè)?,現(xiàn)在該船的位置尚不清楚。

President Pierre Nkurunziza of Burundi is expected to make a national address in the coming hours after declaring he was back in the country, following an attempted coup while he was abroad. An official spokesman told the BBC the president would continue to campaign for a third term in office in next month’s elections. The BBC’s XXX says the president will begin to deal with those involved in the plot.

布隆迪總統(tǒng)皮誒爾·恩庫倫齊扎將在未來的幾個小時之內(nèi)發(fā)表全國性演講,他本人在一次企圖性政變中出國,這次演講是他在宣布回國后所做的。一位政府發(fā)言人向BBC表示,在接下來幾個月的大選中,總統(tǒng)將會繼續(xù)競選他的第三個任期。BBC記者希門里·伊古扎稱,總統(tǒng)將開始處理政變中的政事。

“We do know that the president’s truest spokesman has said that he does not bear any grudges, and that he is in a good mood, and that he is really to forgive any of the soldiers who mutinied if they do surrender themselves. But you also know some of the leaders of the attempted coup have been rounded up and have been already arrested. A statement from the president’s office yesterday had said that all those who have participated in this attempted coup will be pursued and will face justice. And so we expect in the next few days, there will be more arrests being made in the country.”

我們了解到總統(tǒng)最信任的發(fā)言人曾經(jīng)提到他不會心懷怨恨,因此他情緒很好,的確,如果政變的士兵們能自愿投降,他愿意原諒他們每一個人。但試圖性政變中的有些頭目已被圍捕。政府方面聲稱,他們將會繼續(xù)追捕參加這次政變的人,使其面對法律的懲罰。我們希望在未來的幾天內(nèi)會有更多的人被逮捕。

President Obama has told the six gulf states the United State would stand by them in the event of external attack. A joint statement published after they had talks at Camp David made clear that the US would consider using force to help its allies. Mr. Obama outlined some of the issues included in the talks.

奧巴馬總統(tǒng)對海灣各國表示,在外部襲擊時美國將會力挺他們。繼大衛(wèi)營的談話之后,他們發(fā)表了聯(lián)合聲明,清楚地表示美國會考慮使用武力來幫助其同盟國。談話中,奧巴馬總統(tǒng)闡述了一些問題:

“We discussed not only the Iranian nuclear deal, and the potential for us to ensure that Iran is not obtaining a nuclear weapon and triggering a nuclear arms race in the region, but we also discussed our concerns about Iran’s destabilizing activities in the region, and pledged cooperation around how we can address those in a cooperative fashion, even as we hope that we can achieve the kind of peace so many of the countries here seek.”

我們不僅討論伊朗核問題,確定伊朗沒有使用核武器以及在該地區(qū)引起核武器軍備競賽的可能性,而且討論我們所關(guān)心的伊朗地區(qū)的破壞性活動和我們互相合作如何解決這些問題,甚至我們希望實現(xiàn)一種該地區(qū)國家追尋的和平。

This is the World News from the BBC.

這里是BBC世界新聞。

The leaders of Greek and Turkish communities in Cyprus are due to restart negotiations on ending 40 years of partition in the island. The United Nations Envoy to Cyprus says momentum towards relaunching the peace process has been growing and the talks representing unique opportunity to resolve one of Europe’s longest running diplomatic disputes.

希臘首領(lǐng)和塞浦路斯的土耳其群體在島上分隔了40年后重新展開商談。在塞浦路斯的聯(lián)合國大使聲稱,這種重建和平的勢頭繼續(xù)增長,這次談話為解決歐洲長期的外交爭端提供特殊的機會。

The National Drugs Council in Columbia has decided to ban the use of the herbicide glyphosate on cocoa plantations. The decision follows a warning from the World Health Organization in March that the product is probably carcinogenic. President Juan Manuel Santos last week recommended that its use be suspended but there are fears that it may lead to a resurgence in the cultivation of cocoa which is used to make cocaine.

哥倫比亞國家藥物局決定禁止在可可種植中使用草甘膦農(nóng)藥。該決定是繼三月份世界衛(wèi)生組織警告可可可能會致癌的警告之后。上周,喬恩·曼爾·桑多斯建議停止使用該藥物,但其擔(dān)憂在用來生產(chǎn)可卡因的可可種植中再次使用草甘膦。

Scientists in the United States say they’ve identified the first warm-blooded fish. Research shows that the deep sea opah, or moon fish, is able to keep its entire body including its heart and brains about five degrees warmer than the surrounding water. The author of the research, Dr. Nicholas Wegner said the warmer blood keeps the opah’s brain sharper and its muscles more active, giving it a predatory advantage over its sluggish cold-blooded rivals.

美國科學(xué)家表示,他們確認了第一種溫血魚。調(diào)查發(fā)現(xiàn),叫月魚的深海魚能使包括頭和心臟在內(nèi)的軀體保持比身邊海水高5攝氏度的溫度。該調(diào)查的作者尼古拉斯·溫格表示,這種溫血可以使月魚的頭部更尖,肌肉更發(fā)達,因此它比行動笨拙的冷血魚有更強的優(yōu)勢。

“It’s a mid-water fish that lives low below the surface, maybe 50 to 400 meters below the surface, and the water is quite cold down there, and so having a warm body really is advantageous. That allows it to speed up muscle contractions, increase visual temper resolution, and so you have a fish that can swim faster, react faster to stimuli, that’s opposed to its more cold-body prey.”

這是一種生活在海平面以下大約50400米的中海魚,那里通常溫度很低,因此有一個溫暖的身體很具優(yōu)勢。這使月魚能夠加速肌肉收縮,提高視覺分辨率,所以它們游得很快,對刺激物反應(yīng)很快,這與冷血捕食者不同。

The Prime Minister of Luxembourg Xavier Bettel will marry his partner Gauthier Destinay in the most high-profile same sex union since the country’s laws were changed in January. The ceremony is not expected to be a big event. A friend of the couple told the French news agency Mr. Bettle wants to keep his private life out of the public spotlight.

盧森堡首相讓·貝特爾將與其備受矚目的同性戀伴侶戴斯特尼結(jié)婚,這是一月份國家法律修改后的同性戀結(jié)婚。結(jié)婚典禮并不隆重。該夫妻的一位朋友向法國新聞社透露,貝特爾希望自己的私生活遠離媒體。


BBC News with Joe Mackintosh.

More than 6 hundred migrants have arrived in the Indonesian province of Aceh after being rescued by local fishing boats when their vessel sank nearby. Reports say another boat was turned back from Indonesian waters by the navy. Those on board are among thousands of Rohingya and Bangladeshi migrants who spent weeks at sea. One vessel which the BBC visited in Thai waters on Thursday has now moved on, as Jonathan Head reports from Southern Thailand.

After some wavering by the Thai government, with the fate of the stranded boat, he now appears to have now reverted to a hard line stand of pushing it back out to sea. Late last night, armed troops boarded the overcrowded fishing boat and repaired the engine. The crew of the boat had abandoned it a week ago, so the soldier showed some of the passengers how to operate the boat and sent it south, out of Thai waters. One Thai official said it was now headed in the direction of Aceh in Indonesia, a considerable distance over open sea. Its current location is unknown.

President Pierre Nkurunziza of Burundi is expected to make a national address in the coming hours after declaring he was back in the country, following an attempted coup while he was abroad. An official spokesman told the BBC the president would continue to campaign for a third term in office in next month’s elections. The BBC’s XXX says the president will begin to deal with those involved in the plot.

We do know that the president’s truest spokesman has said that he does not bear any grudges, and that he is in a good mood, and that he is really to forgive any of the soldiers who mutinied if they do surrender themselves. But you also know some of the leaders of the attempted coup have been rounded up and have been already arrested. A statement from the president’s office yesterday had said that all those who have participated in this attempted coup will be pursued and will face justice. And so we expect in the next few days, there will be more arrests being made in the country.

President Obama has told the six gulf states the United State would stand by them in the event of external attack. A joint statement published after they had talks at Camp David made clear that the US would consider using force to help its allies. Mr. Obama outlined some of the issues included in the talks.

We discussed not only the Iranian nuclear deal, and the potential for us to ensure that Iran is not obtaining a nuclear weapon and triggering a nuclear arms race in the region, but we also discussed our concerns about Iran’s destabilizing activities in the region, and pledged cooperation around how we can address those in a cooperative fashion, even as we hope that we can achieve the kind of peace so many of the countries here seek.

This is the World News from the BBC.

The leaders of Greek and Turkish communities in Cyprus are due to restart negotiations on ending 40 years of partition in the island. The United Nations Envoy to Cyprus says momentum towards relaunching the peace process has been growing and the talks representing unique opportunity to resolve one of Europe’s longest running diplomatic disputes.

The National Drugs Council in Columbia has decided to ban the use of the herbicide glyphosate on cocoa plantations. The decision follows a warning from the World Health Organization in March that the product is probably carcinogenic. President Juan Manuel Santos last week recommended that its use be suspended but there are fears that it may lead to a resurgence in the cultivation of cocoa which is used to make cocaine.

Scientists in the United States say they’ve identified the first warm-blooded fish. Research shows that the deep sea opah, or moon fish, is able to keep its entire body including its heart and brains about five degrees warmer than the surrounding water. The author of the research, Dr. Nicholas Wegner said the warmer blood keeps the opah’s brain sharper and its muscles more active, giving it a predatory advantage over its sluggish cold-blooded rivals.

It’s a mid-water fish that lives low below the surface, maybe 50 to 400 meters below the surface, and the water is quite cold down there, and so having a warm body really is advantageous. That allows it to speed up muscle contractions, increase visual temper resolution, and so you have a fish that can swim faster, react faster to stimuli, that’s opposed to its more cold-body prey.

The Prime Minister of Luxembourg Xavier Bettel will marry his partner Gauthier Destinay in the most high-profile same sex union since the country’s laws were changed in January. The ceremony is not expected to be a big event. A friend of the couple told the French news agency Mr. Bettle wants to keep his private life out of the public spotlight.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市綠園四村英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦