Jerry Smit為您播報BBC新聞。
The Italian Coast Guard has said that nearly 10,000 migrants were rescued in the last week alone as they tried to make the journey across the Mediterranean Sea. Nine hundred were rescued today. In the latest tragedy, 40 more migrants drowned as they tried to make their journey from Africa to Europe. Our correspondent Gavin Lee is monitoring developments from Brussels.
意大利海岸警衛(wèi)隊表示其僅在上周一周的時間里就營救了試圖穿過地中海地區(qū)的非法移民。今天營救了900人。在最新發(fā)生的沉船事件中,有40多名移民在從非洲前往歐洲途中溺水死亡。下面是本臺記者從布魯塞爾發(fā)回的報道。
“Every day since Friday, around 1,000 people have been saved, the majority who set sail from the coast of Libya. This number, according to aid agencies, was unprecedented. But the system isn't adequate, is a failing universally-acknowledged operation Triton with 6 ships, 4 planes and one helicopter, is 3 times smaller than the previous search and rescue operation Mare Nostrum, which is ran by the Italian military. The Italian government asked for more financial help from the EU. Here in Brussels, the European Commissions responded, saying it has no silver bullet or any kind of panacea. But it urged member states to invest more.”
自周五以來,每天都有近1000人被營救,其中多數(shù)人都是從利比亞海岸出發(fā)的。援救機構(gòu)稱其人數(shù)數(shù)量如此之大是前所未有的,但營救系統(tǒng)根本不足以營救這么多人,人們普遍認為營救行Operation Triton已經(jīng)失靈,只有6艘船,4架飛機和一架直升機,是搜救行動Mare Nostrum三分之一還要小,后者是由意大利軍方來進行的。意大利政府請求歐盟提供更多財政幫助,布魯塞爾的歐洲委員會作出回應(yīng),稱沒有更好的營救方法了。但該機構(gòu)敦促成員國提供更多援救資金。”
In a separate development, Italian police arrested a group of Muslim migrants from Ivory Coast, Mali and Senegal. They're accused of throwing Christians from Nigeria and Ghana overboard after a fight broke out over religion.
另一方面,意大利警方逮捕了一組來自象牙海岸,馬里和塞內(nèi)加爾的穆斯林移民。他們被指控在宗教沖突發(fā)生之后將來自尼日利亞和加納的基督徒扔到了海里。
Fighting is underway for control of the western Iraqi city of Ramadi in Anbar Province. Tens of thousands of people are trying to flee. More from Paul Adams.
為爭奪伊拉克西部安巴爾省拉馬迪市控制權(quán)的戰(zhàn)斗正在進行,已有成千上萬人在試圖逃離。下面是本臺記者發(fā)回的詳細報道。
“A small glimpse of the battle for the capital of Anbar Province, skirmishes around the northeastern edge of a city that's been in the sites of so-called Islamic State fighters for more than a year. 3 outlying villages fell to IS yesterday, triggering fears that Ramadi might soon be overrun. If that happened, it would represent the worst government defeat since the fall of Mosol last summer. Washington seems aware of the heightened sense of danger. US-led coalition aircrafts have launched air strikes today against the same villages. There are also reports that government forces, possibly backed by newly-arrived Shiite militiamen, are fighting back.”
來關(guān)注一下安巴爾省的沖突,在城市東北部由伊斯蘭國武裝分子挑起的戰(zhàn)斗已經(jīng)斷斷續(xù)續(xù)持續(xù)了一年多。昨天,已經(jīng)有3個外圍村莊落入IS分子手中,恐怕Ramadi不久也將被攻占。如果真的被攻占,這表明是伊拉克政府軍自去年夏天摩蘇爾落入敵手后最糟糕的一次防守。美國方面似乎提高了對危險的關(guān)注度。由美國領(lǐng)導(dǎo)的空中部隊今天對被攻占的村莊發(fā)動了空襲。同時有報道稱政府軍在予以回擊,可能有剛剛趕到的什葉派民兵的支持。
As the campaign for Britain's general election gathers momentum, 5 opposition party leaders have taken part in a second line of television debate hosted by the BBC. The Labor leader Edward Miliband said he would put working families first, while the leader of the UK Independence Party Nigel Farage said he would help small businesses. He also medicated for a referendum about leaving the European Union.
隨著英國大選競爭勢頭日益激烈,5大反對黨領(lǐng)導(dǎo)人參加了第二輪的電視辯論。工黨領(lǐng)導(dǎo)人米利班說他將把工人家庭放到以地為,而其他領(lǐng)導(dǎo)人,例如英國獨立黨領(lǐng)導(dǎo)人Farage說他將幫助小企業(yè)家。他還為就脫離歐盟舉行公投辨明理由。
“We can't be an independent state and be part of the European Union. My view is, we should be outside of that. My view is, we should govern ourselves. So for me, if you get isn't the position of influence in the next parliament, we would want the British people to have a full, free and fair referendum, so they can decide whether we have a trade deal with the EU or continue the membership of the European Union.”The leaders of the Scottish National Party, the Wales Party Plaid Cymru and the Green Party were also taking part.
我們無法同時作為獨立的國家又作為歐盟的一部分,我的觀點是,我們應(yīng)該脫離歐盟。我的觀點是,我們應(yīng)該進行自治。所以對我來說,如果你不想在下屆議會中占據(jù)影響位置,那么我們想讓英國人民進行一次全面自由和公正的公投,這樣他們就能決定我們是否要與歐盟簽署貿(mào)易協(xié)議,或者繼續(xù)保持歐盟成員國的身份。蘇格蘭民族黨、威爾士黨民族黨和綠黨領(lǐng)袖也都參加了辯論。
News from the BBC.
BBC新聞。
A prominent Ukrainian journalist has been shot dead in Kiev by masked gunmen. Oles Buzina was known for his pro-Russian views, and he worked for a publication with close links to the government of the deposed president Viktor Yanukovych. His death comes a day after a pro-Russian politician Oleg Kalashnikov was killed in a similar attack. Dmitri Kuleba, ambassador-at-large of the Ukrainian Foreign Ministry, told the BBC why these murders might be happening.
烏克蘭一名著名記者在基輔遭蒙面持槍男子槍殺。Oles Buzina因持親俄觀點而知名,他就職于一家出版公司,該公司與被廢黜總統(tǒng)Viktor Yanukovyc政府有密切關(guān)系。就在他被殺的前一天,親俄政客Oleg Kalashnikov也在類似襲擊中被殺。烏克蘭外交部巡回大使Dmitri Kuleba向BBC解釋了事件發(fā)生的原因,。
“These people knew a lot about the criminal habits and criminal orders of Mr. Yanukovych-regime-maneged team. They could have been presuming bearabel weaknesses to investigations being carried out to find out the truth about all the crimes committed by President Yanukovych and members of his team.”
這些人對Yanukovych政權(quán)所管理團隊的犯罪習(xí)慣和規(guī)則了如指掌,他們可能見證了對Yanukovych總統(tǒng)及其團隊成員所犯罪行進行的調(diào)查。
Polls have closed in Sudan's presidential and parliamentary elections. With President Omer Elbashir expected to extend his 25 years in power after most of the opposition parties bycotted the vote. Results are expected towards the end of the month. Nearly 13 million people were registered to vote, but on Wednesday, polling was extended following a low turnout.
南蘇丹總統(tǒng)和議會選舉投票已經(jīng)結(jié)束,在大多數(shù)在野黨對投票進行抵制后,總統(tǒng)Elbashir有望在執(zhí)政25年后繼續(xù)掌管該國。選舉結(jié)果有望在月底揭曉,近1300萬人登記投票,但周三,由于投票率低投票事件向后延長了。
Spanish tax officials have searched the home in Madrid of a former International Monetary Fund Chief Rodrigo Rato. He's already under investigation for fraud connection with his time as chief executive of the Spanish Bank Bankia, which had to be bailed out by the government. Mr. Rato, who also served as Spain's economy minister, has denied any wrongdoing.
西班牙稅務(wù)官員搜查了國際貨幣基金組織前總裁羅德里戈·拉托在馬德里的居所,他因在擔任西班牙Bankia銀行總裁時涉嫌欺詐已被調(diào)查,該銀行目前已經(jīng)得到政府紓困幫助。拉托也擔任過西班牙經(jīng)濟部長,他否認有違法行為。
The financial authorities in Saudi Arabia have announced that from mid-June, foreign investors will be allowed to trade shares in the country's 500-billion-dollar stock market. For our nationals from outside the Gulf States, can currently only buy Saudi stocks indirectly. Fund managers say that once the liberalization is implemented in June, tens of billions of dollars are expected to be invested in Saudi Arabia.
沙特財政當局宣布從6月中旬其,外國投資者可以在本國5000億美元的股市中進行股票交易。目前海灣國家之外的外國人只能通過間接途徑購買沙特股票,基金經(jīng)理們稱一旦6月份實現(xiàn)自由化,預(yù)測將有投資者將在沙特投資數(shù)百億美元。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Jerry Smit.
The Italian Coast Guard has said that nearly 10,000 migrants were rescued in the last week alone as they tried to make the journey across the Mediterranean Sea. Nine hundred were rescued today. In the latest tragedy, 40 more migrants drowned as they tried to make their journey from Africa to Europe. Our correspondent Gavin Lee is monitoring developments from Brussels.
“Every day since Friday, around 1,000 people have been saved, the majority who set sail from the coast of Libya. This number, according to aid agencies, was unprecedented. But the system isn't adequate, is a failing universally-acknowledged operation Triton with 6 ships, 4 planes and one helicopter, is 3 times smaller than the previous search and rescue operation Mare Nostrum, which is ran by the Italian military. The Italian government asked for more financial help from the EU. Here in Brussels, the European Commissions responded, saying it has no silver bullet or any kind of panacea. But it urged member states to invest more.”
In a separate development, Italian police arrested a group of Muslim migrants from Ivory Coast, Mali and Senegal. They're accused of throwing Christians from Nigeria and Ghana overboard after a fight broke out over religion.
Fighting is underway for control of the western Iraqi city of Ramadi in Anbar Province. Tens of thousands of people are trying to flee. More from Paul Adams.
“A small glimpse of the battle for the capital of Anbar Province, skirmishes around the northeastern edge of a city that's been in the sites of so-called Islamic State fighters for more than a year. 3 outlying villages fell to IS yesterday, triggering fears that Ramadi might soon be overrun. If that happened, it would represent the worst government defeat since the fall of Mosol last summer. Washington seems aware of the heightened sense of danger. US-led coalition aircrafts have launched air strikes today against the same villages. There are also reports that government forces, possibly backed by newly-arrived Shiite militiamen, are fighting back.”
As the campaign for Britain's general election gathers momentum, 5 opposition party leaders have taken part in a second line of television debate hosted by the BBC. The Labor leader Edward Miliband said he would put working families first, while the leader of the UK Independence Party Nigel Farage said he would help small businesses. He also medicated for a referendum about leaving the European Union.
“We can't be an independent state and be part of the European Union. My view is, we should be outside of that. My view is, we should govern ourselves. So for me, if you get isn't the position of influence in the next parliament, we would want the British people to have a full, free and fair referendum, so they can decide whether we have a trade deal with the EU or continue the membership of the European Union.”The leaders of the Scottish National Party, the Wales Party Plaid Cymru and the Green Party were also taking part.
News from the BBC.
A prominent Ukrainian journalist has been shot dead in Kiev by masked gunmen. Oles Buzina was known for his pro-Russian views, and he worked for a publication with close links to the government of the deposed president Viktor Yanukovych. His death comes a day after a pro-Russian politician Oleg Kalashnikov was killed in a similar attack. Dmitri Kuleba, ambassador-at-large of the Ukrainian Foreign Ministry, told the BBC why these murders might be happening.
“These people knew a lot about the criminal habits and criminal orders of Mr. Yanukovych-regime-maneged team. They could have been presuming bearabel weaknesses to investigations being carried out to find out the truth about all the crimes committed by President Yanukovych and members of his team.”
Polls have closed in Sudan's presidential and parliamentary elections. With President Omer Elbashir expected to extend his 25 years in power after most of the opposition parties bycotted the vote. Results are expected towards the end of the month. Nearly 13 million people were registered to vote, but on Wednesday, polling was extended following a low turnout.
Spanish tax officials have searched the home in Madrid of a former International Monetary Fund Chief Rodrigo Rato. He's already under investigation for fraud connection with his time as chief executive of the Spanish Bank Bankia, which had to be bailed out by the government. Mr. Rato, who also served as Spain's economy minister, has denied any wrongdoing.
The financial authorities in Saudi Arabia have announced that from mid-June, foreign investors will be allowed to trade shares in the country's 500-billion-dollar stock market. For our nationals from outside the Gulf States, can currently only buy Saudi stocks indirectly. Fund managers say that once the liberalization is implemented in June, tens of billions of dollars are expected to be invested in Saudi Arabia.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市鴻基樓小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群