BBC News with Jonathan Izard.
Jonathan Izard為您播報BBC新聞。
The United States says it’s speeding up the delivery of weapons to a Saudi-led coalition confronting Houthi fighters in Yemen. As the coalition continues its airstrikes on Houthi rebels, many Yemenis and foreigners are fleeing to neighboring Djibouti, from where XXX reports.
美國稱其加快了向沙特對抗也門胡塞叛軍聯(lián)盟輸送武器的速度。在對抗也門叛軍戰(zhàn)爭進行的同時,大量也門人民和外籍人員逃往了鄰國吉布提。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
On the dockside in Djibouti, two warships drop anchor, one Indian, one Pakistani, bringing more evacuees from Yemen. As the latest arrivals came ashore today, the US Ambassador to Djibouti Tom Kelly was at the docks. With the crisis in Yemen escalating, he told us the Houthi rebels must enter peace talks. There is no sign that the rebels are ready for talks,and no indication that they have been seriously weakened after almost two weeks of airstrikes.
在吉布提碼頭停靠著兩艘船只,一只是印度船只,一只是巴基斯坦船只。兩艘船都是用于從也門輸送撤離人員。今天美國駐吉布提大使Djibouti Tom抵達碼頭。隨著也門危機升級,他告訴我們胡塞叛軍必須接受和平談判。目前沒有跡象表明叛軍準備進行談判,也沒有跡象表明在經(jīng)過兩個星期的空襲轟炸之后其表現(xiàn)出力量削弱現(xiàn)象。
A temporary shrine of crosses and candles has been set up in a park in the Kenyan capital Nairobi to remember the victims of last week’s attack at Garissa University by Al-Shabab gunmen. Photographs of the 148 victims have gone on displayed at the vigil which marks the end of three days’ official mourning. One of the organizers of the vigil XXX said the government had a lot to answer for.
為紀念上周加里薩大學(xué)遇襲遇難者,一個臨時神社十字架和蠟燭被設(shè)立在了肯尼亞首都內(nèi)羅畢公園。148人的遺照守夜時擺放標(biāo)著著三天的國家哀悼結(jié)束。其中一位組織者稱政府有太多問題需要向人民交代。
“The deaths are preventable. If there is no corruption in the country, that could have been prevented. Because corruption …this country has no hope, has no future. Corruption has led to marginalization of communities in this country. And the government’s response to that is violence and brutal force that won’t help anyone. So we are here to mourn. And it’s a big tragedy. It’s one of the biggest terrorist attacks in this country.But the President is like nothing happened.”
死亡是可以避免的。如果這個國家不是那么腐敗這種事情本是可以避免的。因為腐敗問題,這個國家沒有希望,沒有未來。腐敗導(dǎo)致這個國家社區(qū)出現(xiàn)邊緣化。政府在暴力沖突發(fā)生之后的反應(yīng)沒有起到任何幫助。所以我們來到這里來哀悼。并且這是一件非常令人痛心的事情。這是國家發(fā)生的最為嚴重的一次恐怖襲擊。
The Kenyan authorities said they have frozen the bank accounts of 86 individuals and entities they suspected of financing terrorism. There are names being placed on a government watch list. 13 informal money transfers, known as Hawalas have also been closed. The Kenyan government has advised Muslims who want their banking affairs to remain compliant with Islam law to only use institutions that are regulated by Kenya’s central bank.
肯尼亞當(dāng)局表示其凍結(jié)了86人涉嫌資助恐怖主義的銀行賬戶。這些人的名字被列入了政府監(jiān)控名單。13個被稱為哈瓦拉的非正式交易轉(zhuǎn)賬也被關(guān)閉??夏醽喺呀?jīng)建議穆斯林要求其銀行根據(jù)伊斯蘭法律僅與肯尼亞中央政府進行交易。
The European Court of Human Rights has ruled that Italy violated EU Rules Against Torture during a G8 summit in 2001. The court in Strasbourg awarded damages to an Italian man seriously injured by police at the summit. James Reynolds reports.
歐洲人權(quán)法院裁判在2001年8國峰會期間意大利違法歐盟禁止酷刑法律。斯特拉斯堡法院判定峰會期間警方對一名男子實施酷刑。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
During the G8 summits in Genoa in 2001, the Italian police carried out a late-night raid on a school used by anti-summit demonstrators. Arnaldo Cestaro was among those who surrendered, but the police kicked him and beat him with truncheons. The officers who carried out the attack were never identified. Now, after three years of investigations, the European Court of Human Rights has ruled that Mr. Cestaro’s beating counts as torture. It’s awarded him 45 thousand euros in damages.
2001熱那亞八國首腦峰會期間,意大利警方夜間對抗議峰會示威者聚集的一所學(xué)校進行突襲。Arnaldo Cestaro是其中一位投降者,但是警方依然用警棍對他實施了毆打行為。實施行動的警員一直未被確認?,F(xiàn)在,經(jīng)過3年的調(diào)查,歐洲人權(quán)法院裁定Arnaldo Cestaro所受到的毆打為酷刑。并給予45000歐元的賠償。
World News from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
The Greek Prime Minister Alexis Tsipras has arrived in Moscow ahead of formal talks with President Putin on Wednesday.Greece says the meeting will deal with relations between the European Union and Russia, but analysts say Athens is seeking to improve relations with Moscow in case troubled bailout negotiations with its western creditors fail.
希臘總理齊普拉斯抵達莫斯科準備周三時候與普京總統(tǒng)舉行正式會談。希臘方面稱此次會談將處理歐盟與俄羅斯之間的關(guān)系,但是分析人士認為雅典是希望改善與莫斯科之間的關(guān)系以免在與西方債券人談判過程中出現(xiàn)問題。
The Republican Senator Rand Paul has announced that he intends to stand in next year’s US presidential election. At present in a rally in Louisville Kentucky, Mr. Paul pledged to take the country back from special interests. The message went down well with these supporters.
共和黨參議員蘭德保羅已經(jīng)宣布他將參與明年總統(tǒng)選舉競選。在肯塔基州的路易斯維爾集會上,保羅承諾將奪回美國一些特殊利益。這一言論受到支持者廣泛歡迎。
“I like it he’s for a smaller government,less spend-and-borrow government, more state control.” “Someone speculate a battle for the heart and soul of the party, yeah this one-side there is very much kind of adventurous, specially on the world stage, Rand Paul's gonna bring that back, I'm very much with that.”
他建立的是一個比較小的政府,無論是債務(wù)還是支出都比較少,會更加有政府管制。一些黨派人士中有的人有戰(zhàn)斗靈魂。他是其中一個非常具有干預(yù)性的人選,尤其是在世界范圍上。保羅希望奪回國家利益,這一點我非常贊成。
Mexican prosecutors say 15 police officers have been killed and 5 wounded in an ambush by suspected gang members in the state of Jalisco. The State Security Commissioner said the attack took place as a convoy of elite police officers is traveling on a highway toward the state capital Guadalajara.
墨西哥檢察官稱在哈利斯克州警員受幫派成員埋伏,造成15人死亡5人受傷。國家安全委員會稱襲擊發(fā)生時一隊精英警察正在首都瓜達拉哈拉高速上行駛。
Militants have killed four Tunisian soldiers in an attack in the Kasserine area near the country’s border with Algeria. This mountainous region is known for Islamist militant activity. Tunisians are still coming to terms with last month’s attack on the museum in the capital Tunis, in which more than twenty people were killed, many of them tourists.
武裝分子在靠近阿爾及利亞邊境地區(qū)的卡賽林區(qū)域殺死四名突尼斯士兵。這個山區(qū)以活躍著伊斯蘭武裝分子而出名。突尼斯人在上個月突尼斯首都博物館被襲擊之后依舊往來頻繁。襲擊事件造成20多人死亡,大部分為游客。
A judge in Florida has dismissed court documents which accused Queen Elizabeth II’s son Prince Andrew of having sexual relations with a young woman who had been trafficked. The British Prince has strongly denied the accusations which had been filed by a woman named Virginia Roberts.Ms. Roberts has made the claim as part of the evidence relating to a wider case of alleged sex trafficking scheme involving a businessman and registered sex offender Jeffrey Epstein, who was a former friend of Prince Andrew.
佛羅里達州法官駁回伊麗莎白二世安德魯王子與一名年輕女性存在性關(guān)系一案。英國王子一直堅決否認一位名叫Virginia Roberts女性的指控。Virginia Roberts已經(jīng)要求對富商Jeffrey Epstein進行性交易罪行進行調(diào)查,而Jeffrey Epstein是安德魯王子的一位前友。
And that’s the latest BBC World Service News.
以上就是最新的BBC世界新聞。
BBC News with Jonathan Izard.
The United States says it’s speeding up the delivery of weapons to a Saudi-led coalition confronting Houthi fighters in Yemen. As the coalition continues its airstrikes on Houthi rebels, many Yemenis and foreigners are fleeing to neighboring Djibouti, from where XXX reports.
On the dockside in Djibouti, two warships drop anchor, one Indian, one Pakistani, bringing more evacuees from Yemen. As the latest arrivals came ashore today, the US Ambassador to Djibouti Tom Kelly was at the docks. With the crisis in Yemen escalating, he told us the Houthi rebels must enter peace talks. There is no sign that the rebels are ready for talks,and no indication that they have been seriously weakened after almost two weeks of airstrikes.
A temporary shrine of crosses and candles has been set up in a park in the Kenyan capital Nairobi to remember the victims of last week’s attack at Garissa University by Al-Shabab gunmen. Photographs of the 148 victims have gone on displayed at the vigil which marks the end of three days’ official mourning. One of the organizers of the vigil XXX said the government had a lot to answer for.
“The deaths are preventable. If there is no corruption in the country, that could have been prevented. Because corruption …this country has no hope, has no future. Corruption has led to marginalization of communities in this country. And the government’s response to that is violence and brutal force that won’t help anyone. So we are here to mourn. And it’s a big tragedy. It’s one of the biggest terrorist attacks in this country。 But the President is like nothing happened.”
The Kenyan authorities said they have frozen the bank accounts of 86 individuals and entities they suspected of financing terrorism. There are names being placed on a government watch list. 13informal money transfers, known as Hawalas have also been closed. The Kenyan government has advised Muslims who want their banking affairs to remain compliant with Islam law to only use institutions that are regulated by Kenya’s central bank.
The European Court of Human Rights has ruled that Italy violated EU Rules Against Torture during a G8 summit in 2001. The court in Strasbourg awarded damages to an Italian man seriously injured by police at the summit. James Reynolds reports.
During the G8 summits in Genoa in 2001, the Italian police carried out a late-night raid on a school used by anti-summit demonstrators. Arnaldo Cestaro was among those who surrendered, but the police kicked him and beat him with truncheons. The officers who carried out the attack were never identified. Now, after three years of investigations, the European Court of Human Rights has ruled that Mr. Cestaro’s beating counts as torture. It’s awarded him 45 thousand euros in damages. World News from the BBC.
The Greek Prime Minister Alexis Tsipras has arrived in Moscow ahead of formal talks with President Putin on Wednesday.Greece says the meeting will deal with relations between the European Union and Russia, but analysts say Athens is seeking to improve relations with Moscow in case troubled bailout negotiations with its western creditors fail.
The Republican Senator Rand Paul has announced that he intends to stand in next year’s US presidential election. At present in a rally in Louisville Kentucky, Mr. Paul pledged to take the country back from special interests. The message went down well with these supporters.
“I like it he’s for a smaller government,less spend-and-borrow government, more state control.” “Someone speculate a battle for the heart and soul of the party, yeah this one-side there is very much kind of adventurous, specially on the world stage, Rand Paul's gonna bring that back, I'm very much with that.”
Mexican prosecutors say 15 police officers have been killed and 5 wounded in an ambush by suspected gang members in the state of Jalisco. The State Security Commissioner said the attack took place as a convoy of elite police officers is traveling on a highway toward the state capital Guadalajara.
Militants have killed four Tunisian soldiers in an attack in the Kasserine area near the country’s border with Algeria. This mountainous region is known for Islamist militant activity. Tunisians are still coming to terms with last month’s attack on the museum in the capital Tunis, in which more than twenty people were killed, many of them tourists.
A judge in Florida has dismissed court documents which accused Queen Elizabeth II’s son Prince Andrew of having sexual relations with a young woman who had been trafficked. The British Prince has strongly denied the accusations which had been filed by a woman named Virginia Roberts.Ms. Roberts has made the claim as part of the evidence relating to a wider case of alleged sex trafficking scheme involving a businessman and registered sex offender Jeffrey Epstein, who was a former friend of Prince Andrew.
And that’s the latest BBC World Service News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市蓓蕾村英語學(xué)習(xí)交流群