[誤] Being shot in the left leg, the brave soldier knew that he had to bite his teeth silently before getting rescued.
[正] Being shot in the left leg, the brave soldier knew that he had to bite the bullet silently before getting rescued.
注:我們用“咬緊牙關(guān)”來表達(dá)忍受痛苦,而英語中卻用“咬住子彈”(bite the bullet)。據(jù)說它源于以前戰(zhàn)場上條件艱苦,連麻約都沒有,接受手術(shù)的士兵只有靠咬住子彈來使自己不至于疼得叫出聲來。這一說法雖然慘烈了一點,但卻具有極強的感染力。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市源華苑英語學(xué)習(xí)交流群