[正] The law of jungle is the law of nature.
注:the law of jungle(叢林法則)就是“勝者為王”或“弱肉強(qiáng)食”。它形象、貼切,又不乏想象空間,比照字面直譯更深刻地把握了原文的內(nèi)涵。又如:“人生的機(jī)遇是可遇而不可求的”就可以譯為 Life is something of a lottery。因?yàn)槟貌势眮?lái)比喻變幻莫測(cè)的人生是再貼切不過(guò)了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜昌市江山多嬌(五期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群