Unit 172 I’m broke.我身無分文。
若我們未能妥善理財,導(dǎo)致入不敷出,寅吃卯糧,瀕臨破產(chǎn)邊緣,此時可使用本句。 句中 broke 是形容詞,表示“身無分文的,破產(chǎn)的”,源自于其動詞 break(打破),千萬不可說成“I'm broken.”(我全身破裂。) 那就太可怕了。
A:Hey,Sandy.Do you want to go to the KTV with us?
甲:嘿,桑迪。 你想和我們一塊去 KTV 唱歌嗎?
B:I’d love to,but I’m broke.Maybe after payday.
乙:我很想去,但現(xiàn)在身無分文,或許等到發(fā)薪后再說吧。
類似用語
I'm flat broke.
我徹底破產(chǎn)。
I have no money.
我身無分文。
I'm out of money.
我身無分文。
I'm penniless.
我身無分文。
百寶箱
上列類似用語“I'm flat broke.”句中的 flat 作副詞用,表示“徹底地,全然地”,相當于 completely 的意思。而 flat 原本作形容詞,表示“平坦的”,最常使用的詞組為“have a flat tire”(車爆胎了)。
I had a flat tire on my way home.
(在我開車回家的途中,車爆胎了。)