看到朋友正在進行某項計劃,我們出自善意,提供對方一些建議,但卻不為對方采納,而在規(guī)勸無效后,為尊重對方,只好使用本句,以避免傷害彼此間的友誼。
A:Are you doing the job the way I suggested?
甲:你正按照我建議的方式來做這項工作嗎?
B:No,I think I didn’t like your method.
乙:沒有,我想我并不喜歡你的方式。
A:Well,have it your way.
甲:好吧,那就照你的方式去做。
類似用語
Suit yourself.
就照你自己的方式去做。
Do as you please/like.
就照你喜歡的方式去做。
百寶箱
上列對話中,“Are you doing the job the way I suggested?”等于“Are you doing the job as I suggested?”,此處 the way 相當(dāng)于連接詞 as,表示“如同,按照”。
You'd better do it the way I told you.
=You'd better do it as I told you.
(你最好照我告訴你的方式去做這件事。)