我們受邀到朋友家作客,或者是與某人暢談閑聊時(shí),心中突然想起尚有要?jiǎng)?wù),亟待前往處理,則可說這句話,當(dāng)然也要注意說話時(shí)的語氣,不要冒犯到對(duì)方才好。
A: I've really enjoyed your party, Lisa.
甲:這次的宴會(huì)我玩得好高興噢,麗莎。
B: Not at all, Sam.
乙:別客氣,山姆。
A: I wish I could stay longer, but I must be going.
甲:我真希望能再待久一點(diǎn),但我非得離開了。
類似用語
I've to go now. 我現(xiàn)在必須要走了。
I'd better get going now. 我現(xiàn)在得走了。
百寶箱
英文里表示“別客氣。”的語句,除了上列對(duì)話中的"Not at all." 之外,尚有"You're welcome.", "Don't mention it." 以及"You bet." 。注意"You bet." 不是“你打賭。”的意思,而是表示“你可確信我下回仍會(huì)幫助你的。”,因此引申為“別客氣”。