結(jié)果一位員工很肯定地告訴我
that the ladies' room was over there
女衛(wèi)生間在那里
and I should be sure not to go up stairs
我務(wù)必不要上樓去
because women are never allowed in this building
因?yàn)榕圆辉试S進(jìn)入這座建筑
I didn't realize I was in an all-male club until that minute
我直到這時(shí)才意識(shí)到自己來(lái)到了一家全男性俱樂(lè)部
I spent the rest of the night wondering what I was doing there
剩下的整個(gè)晚上我一直都在納悶 自己來(lái)這里做什么
wondering what everyone else was doing there
納悶其他人都在做什么
wondering if any of my friends in San Francisco would invite me to
納悶舊金山會(huì)不會(huì)有朋友邀請(qǐng)我去一個(gè)
a party at a club that didn't allow Blacks or Jews or Asians or gays
不允許黑人 猶太人 亞洲人或同性戀者的俱樂(lè)部派對(duì)
Being invited to give a business speech at this club
被邀請(qǐng)到這家俱樂(lè)部做商業(yè)演講
hit me even more egregious
就更讓人不爽了
because you couldn't claim that it was only social business that was done there
因?yàn)檫@根本就不是單純的社交活動(dòng)場(chǎng)所
My first thought was, "Really?"
我首先想到的是 真的嗎
Really
真的
A year after "Lean In"
《向前一步》出版一年后
this dude thought it was a good idea
這個(gè)伙計(jì)竟然認(rèn)為
to invite me to give a speech to his literal all-boys club
邀請(qǐng)我到一家全男性俱樂(lè)部做演講是一個(gè)好主意
And he wasn't alone
他不是一個(gè)人
there is an entire committee of well respected businessman
很多備受尊敬的商務(wù)人士
who joined him in issuing this kind invitation
都和他一起發(fā)出了這份邀請(qǐng)
To paraphrase Groucho Marx
轉(zhuǎn)述格魯喬?馬克思的一句話(huà)
and don't worry, I won't try to do the voice
別擔(dān)心 我不打算模仿他的聲音
I don't want to speak in any club that won't have me as a member
我不會(huì)去任何不愿加我為會(huì)員的俱樂(lè)部做演講
So I said no
我拒絕了
and I did it in a way I probably wouldn't have even 5 years before
我還做了一件也許五年前我不會(huì)做的事
I wrote a long and passionate email
我回了一長(zhǎng)篇飽含激情的電子郵件
arguing that they should change their policies
告訴他們應(yīng)當(dāng)改變這一做法
They thanked me for my prompt response and wrote that
他們感謝了我的迅速回函 寫(xiě)道
perhaps things will eventually change
也許情況最終會(huì)有所改變
Our expectations are too low
我們的期望值太低了
Eventually needs to become immediately
"最終"需要轉(zhuǎn)化為"立刻"才行
We need to see the truth and speak the truth
我們需要看到真相 講出真相
We tolerate discrimination and we pretend that opportunity is equal
我們?nèi)萑唐缫?假裝機(jī)會(huì)是平等的
Yes we elected an African-American president
沒(méi)錯(cuò) 我們選舉了一位非裔美國(guó)人總統(tǒng)
but racism is pervasive still
但種族主義仍然無(wú)處不在
Yes, there are women who run Fortune 500 companies
沒(méi)錯(cuò) 確實(shí)有女性掌管著財(cái)富500強(qiáng)企業(yè)
5 percent to be precise
準(zhǔn)確說(shuō)是5%
but our road there is still paved with words like pussy and bossy
但我們的道路上充滿(mǎn)了母老虎 跋扈老女人這樣的惡語(yǔ)
while our male peers are leaders and results focused
而我們的男性同行卻被尊為領(lǐng)袖 被認(rèn)為成就卓著
African-American women have to prove that they're not angry
非裔美國(guó)女性總需要證明自己沒(méi)有生氣
Latinos risk being branded fiery hot head
拉丁裔總是被打上暴躁急性子的標(biāo)簽
A group of Asian-American women and men in Facebook
Facebook有一群亞裔男女
wore pins one day that said I may or may not be good enough
胸口帶著牌子說(shuō) 我有可能不夠好
Yes, Harvard has a woman president
沒(méi)錯(cuò) 哈佛有一位女性校長(zhǎng)
and in two years, the United States may have a woman president
也許兩年后 美國(guó)也會(huì)迎來(lái)首位女總統(tǒng)