BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:奧巴馬證實美國人質(zhì)卡西格被IS斬首 MH17殘骸有新發(fā)現(xiàn),荷蘭將運回國重新組裝

所屬教程:2014年11月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141118bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News, with David Austin.

David Austin為您播報BBC新聞。

President Obama has confirmed the death of an American aid worker whose killing appeared in a video posted by Islamic State militants. Mr. Obama offered his condolences to the family of Abdul Rahman Kassig also known as Peter. He said the murder was an act of pure evil. David Willis has more.

奧巴馬總統(tǒng)已經(jīng)對伊斯蘭恐怖組織發(fā)布的關(guān)于一名美國救援隊員被害視頻做出證實。奧巴馬對遇害人質(zhì)Abdul Rahman Kassig或者成為皮特的家屬表示了哀悼之情并稱此次謀殺行為是一種純粹的邪惡行為。下面是本臺記者發(fā)回的詳細報道。

“26-year old Peter Kassig was abducted in eastern Syria just over a year ago while he was delivering relief supplies to refugees. Last month, he appeared in a video released by Islamic State which showed the beheading of a fellow aid worker, Britain’s Allen Henin. Islamic State vowed that Mr. Kassig would be the next. And today they released a video which the White House has said confirms his death. President Obama offered his prayers and condolences to Mr. Kassig’s family. In a video, Islamic State also warned the United States that it would go on to slaughter soldiers and then slaughter people on the streets.”

一年前,26歲的卡西格在敘利亞作為救援人員為難民發(fā)放救援物資時被綁架。在上個月伊斯蘭武裝分子發(fā)布的關(guān)于斬首一名英國救援人員Allen Henin時皮特曾出現(xiàn)在該視頻中。伊斯蘭武裝分子宣稱,卡西格將會是下一個被斬首的對象。在今天該武裝分子發(fā)布的視頻里,白宮方面也對卡西格的死進行了證實。奧巴馬總統(tǒng)對卡西格的家人表示了慰問和哀悼。視頻中伊斯蘭恐怖組織還警告美國稱其將會對美國救援士兵進行屠殺,隨后是街上居民。

The parents of Abdul Rahman Kassig have said they would like their son to be remembered for his work and love he shared with his friends and family and not for the manipulative way he was used by his captors. The British Prime Minister David Cameron said Mr. Kassig had been a compassionate man trying to help the people of Syria.

Abdul Rahman Kassig的父母表示他們希望自己的兒子因他的工作而被世人所知,也希望世人記住他生前與朋友和家庭之間的愛。而不希望公眾因為他的被殺記住他。英國首相卡梅倫稱卡西格是一個非常具有同情心的人,并試圖幫助敘利亞的人民走出困境。

A suicide bomb attack at a popular market in northeastern Nigeria has killed at least 10 people and injured dozens of others. The suicide bomber blew herself up in the town of Azaria in Bauchi state. From Lagos, here is Will Rose.

一次自殺式爆炸襲擊襲擊了尼日利亞東北部一個人潮擁擠的市場,造成至少10人死亡數(shù)十人受傷。自殺者在包奇州的阿扎爾鎮(zhèn)引爆了身上的炸彈。下面是本臺記者從拉各斯發(fā)回的報道。

“Witnesses say the female suicide bomber targeted a market in the town of Adjara, killing customers and traders, soon after with young men took to the streets and burned tires, as they accused politicians from all parties of not doing enough to protect the population. This was the third bomb attack on this town in Bauchi state in less than a month. One killed customers queuing at a cash point. And the other targeted a bus station. No group has said carried out the bombings, but the authorities are in no doubt that the Islamic group Bokho Haram is behind them.”

目擊者稱該自殺式襲擊者為一名女性,目標(biāo)瞄準(zhǔn)了位于阿扎爾鎮(zhèn)的一個市場,造成多位商人和顧客死亡。隨后有數(shù)位年輕男子走上街頭開始焚燒車輛,并指責(zé)當(dāng)?shù)毓賳T對其人民的安全保護工作沒有做到位。這是包奇州本月來發(fā)生的第三次爆炸襲擊。目前沒有組織表示對此次爆炸事件負責(zé),但是當(dāng)局表示顯然這是一起由伊斯蘭組織分支博科圣地組織發(fā)起的襲擊。

Investigators have recovered parts of the wreckage of the Malaysian Airline’s plane that was shot down in eastern Ukraine 4 months ago. The middle sections of the aircraft, including the wheels and the fuel tanks, were loaded onto flat bed trucks. Thorpe has this report from Kiev.

調(diào)查人員發(fā)現(xiàn)了四個月前在烏克蘭東部墜毀的最新馬來西亞航班殘骸。該殘骸為飛機的中部部分,包括輪子和油箱,這些殘骸碎片都被裝在了卡車上運走。下面是本臺記者從基輔發(fā)回的報道。

The wreckage of fight MH17 has finally begun its long journey back to the Netherlands. Almost exactly 4 months after the Malaysian Airliner was shot down, fragments of the wreckage were loaded onto trucks under the watchful lines of Dutch and international investigators. The intern was closely guarded by armed separatists. According to one Russian media report, more human remains were find under the wreckage. Investigators planned to reassemble parts of the plan and hope the debris would prove once for all who was responsible.

MH17的殘骸碎片最終踏上了返回荷蘭的路途。在馬來西亞航班被擊落幾乎四個月后,在荷蘭警方和國際調(diào)查人員的監(jiān)視下被裝上卡車。這些殘骸碎片被分裂武裝分子嚴(yán)密把手。根據(jù)俄羅斯一家媒體報道,在殘骸下面發(fā)現(xiàn)了更多遇害者遺體。調(diào)查人員計劃對殘骸進行重新組裝希望找出飛機墜毀的真像揪出背后的實施者。

World News from the BBC.

下面為您播報BBC世界新聞。

Burkina Faso has taken another step towards return to civilian rule with a signing of a charter, lapping out a year long transition to elections. The man who seized power on behalf of the army at the end of last month, Lieutenant colonel Michel Kafando received glad applause when he signed the document. He was also approved by representatives of Burkina Faso’s political parties, civil society groups and religious leaders at a ceremony in Wagadugu.

布基納法索對歸還人民政權(quán)一事進程有了新進展,用一年的過渡時間選舉出了新領(lǐng)導(dǎo)人。該人上個月掌握著半個軍權(quán),米歇爾卡凡多中校簽署文件的時刻受到了熱烈的歡迎。在瓦加杜古舉辦的授權(quán)儀式上他還受到了布基納法索政黨代表,民間團體和宗教領(lǐng)袖的同時授權(quán)。

A diplomatic row has broken out between Sri Lanka and Norway. The country that facilitated failed peace talks between the island’s government and Tamil Tiger rebels a decade ago. In his speech on Saturday, president Mahinda Rajapakse said that he had evidence that Eric Suhi, Norway’s former peace envoy to the country had given money to the Tigers. In response, the Norwegian diplomatic said Mr. Rajapakse was telling lies about him.

斯里蘭卡和挪威之間的外交計劃失敗。兩國雙方十年前就泰米爾猛虎組織簽訂和平協(xié)議談判失敗。在周六他的演講中,總統(tǒng)馬欣達拉賈帕克薩稱他有證據(jù)證明挪威派往斯里蘭卡的前和平大使Eric Suhi曾給猛虎組織一筆錢。而挪威外交官回應(yīng)稱Rajapakse總統(tǒng)的這一說法沒有任何可信度。

A French auction house says one of Napoleon’s distinctive hats has been sold for 2.2 million dollars at an auction near Paris. The buyer was a South Korean businessman. Husgo Fields reports.

法國拍賣行表示在巴黎附近一家拍賣行對關(guān)于拿破侖帽子的拍賣已經(jīng)售出220萬美元。成交者是一位韓國商人。下面是本臺記者發(fā)回的報道。

It had been estimated at 400,000 euros. In the event it went nearly 5 times of that. A sign of a growing interest in Napoleon memory, especially in countries like Russia, China and in this case, South Korea. The businessman who bought it said for him, Napoleon was a pioneer and a symbol. The hat, a bicorne or cocked hat which Napoleon, unlike anyone else were cross the head is one of around 20 examples still in the existence. Most of the others are in the museums. It’s believed to be worn by him at the battle of Marangal in 1800. A man acquired shortly after it by the head of his ordinary service. Husgo Field reporting.

這頂帽子估價高達40萬歐元,在成交的時候價格已經(jīng)接近估價的五倍。這是對有關(guān)拿破侖印象好感逐步增加的表現(xiàn),尤其是對俄羅斯,中國和韓國。該位商人買家說,對于他而言,拿破侖就是一個先驅(qū)者和一個象征。這頂拿破侖曾戴過的雙角帽或者三角帽與現(xiàn)存的其他20頂都不同。其他的帽子大多都陳列在博物館。并且認為在1800年與馬倫哥戰(zhàn)役中戴過。很快一個不起眼的男子就開始占據(jù)了世人的視線。本臺記者報道。

The Swiss tennis star Roger Federer has withdrawn from the end season World Tour Final because of injury. He forfeited to the final to the World No.1 Novak Djokovic. Federer is due to leave the Swiss team and the Davis Cup Final next week.

瑞士網(wǎng)球明星羅杰費德勒因傷退出本季末的世界巡回總決賽,無緣與世界排名第一的網(wǎng)球單打運動員諾瓦克德約科維奇比賽。費德勒將會在下周離開瑞士隊伍和戴維斯杯決賽。

And that’s the latest BBC News.

以上就是BBC最新新聞。

BBC News, with David Austin.

President Obama has confirmed the death of an American aid worker whose killing appeared in a video posted by Islamic State militants. Mr. Obama offered his condolences to the family of Abdul Rahman Kassig also known as Peter. He said the murder was an act of pure evil. David Willis has more.

“26-year old Peter Kassig was abducted in eastern Syria just over a year ago while he was delivering relief supplies to refugees. Last month, he appeared in a video released by Islamic State which showed the beheading of a fellow aid worker, Britain’s Allen Henin. Islamic State vowed that Mr. Kassig would be the next. And today they released a video which the White House has said confirms his death. President Obama offered his prayers and condolences to Mr. Kassig’s family. In a video, Islamic State also warned the United States that it would go on to slaughter soldiers and then slaughter people on the streets.”

The parents of Abdul Rahman Kassig have said they would like their son to be remembered for his work and love he shared with his friends and family and not for the manipulative way he was used by his captors. The British Prime Minister David Cameron said Mr. Kassig had been a compassionate man trying to help the people of Syria.

A suicide bomb attack at a popular market in northeastern Nigeria has killed at least 10 people and injured dozens of others. The suicide bomber blew herself up in the town of Adjara in Bauchi state. From Lagos, here is Will Rose.

“Witnesses say the female suicide bomber targeted a market in the town of Adjara, killing customers and traders, soon after with young men took to the streets and burned tires, as they accused politicians from all parties of not doing enough to protect the population. This was the third bomb attack on this town in Bauchi state in less than a month. One killed customers queuing at a cash point. And the other targeted a bus station. No group has said carried out the bombings, but the authorities are in no doubt that the Islamic group Bokho Haram is behind them.”

Investigators have recovered parts of the wreckage of the Malaysian Airline’s plane that was shot down in eastern Ukraine 4 months ago. The middle sections of the aircraft, including the wheels and the fuel tanks, were loaded onto flat bed trucks. Thorpe has this report from Kiev.

The wreckage of fight MH17 has finally begun its long journey back to the Netherlands. Almost exactly 4 months after the Malaysian Airliner was shot down, fragments of the wreckage were loaded onto trucks under the watchful lines of Dutch and international investigators. The intern was closely guarded by armed separatists. According to one Russian media report, more human remains were find under the wreckage. Investigators planned to reassemble parts of the plan and hope the debris would prove once for all who was responsible.

World News from the BBC.

Burkina Faso has taken another step towards return to civilian rule with a signing of a charter, lapping out a year long transition to elections. The man who seized power on behalf of the army at the end of last month, Lieutenant colonel Michel Kafando received glad applause when he signed the document. He was also approved by representatives of Burkina Faso’s political parties, civil society groups and religious leaders at a ceremony in Wagadugu.

A diplomatic row has broken out between Sri Lanka and Norway. The country that facilitated failed peace talks between the island’s government and Tamil Tiger rebels a decade ago. In his speech on Saturday, president Mahinda Rajapakse said that he had evidence that Eric Suhi, Norway’s former peace envoy to the country had given money to the Tigers. In response, the Norwegian diplomatic said Mr. Rajapakse was telling lies about him.

A French auction house says one of Napoleon’s distinctive hats has been sold for 2.2 million dollars at an auction near Paris. The buyer was a South Korean businessman. Husgo Fields reports.

It had been estimated at 400,000 euros. In the event it went nearly 5 times of that. A sign of a growing interest in Napoleon memory, especially in countries like Russia, China and in this case, South Korea. The businessman who bought it said for him, Napoleon was a pioneer and a symbol. The hat, a bicorne or cocked hat which Napoleon, unlike anyone else were cross the head is one of around 20 examples still in the existence. Most of the others are in the museums. It’s believed to be worn by him at the battle of Marangal in 1800. A man acquired shortly after it by the head of his ordinary service. Husgo Field reporting.

The Swiss tennis star Roger Federer has withdrawn from the end season World Tour Final because of injury. He forfeited to the final to the World No.1 Novak Djokovic. Federer is due to leave the Swiss team and the Davis Cup Final next week.

And that’s the latest BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市星緣東軒英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦