BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2014年09月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News:蘇格蘭公投投票結(jié)束 等待投票統(tǒng)計(jì)結(jié)果

所屬教程:2014年09月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9258/20140920bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jonathan Izard.

Jonathan Izard為您播報(bào)BBC新聞。

In Scotland, voting has just ended in a referendum on independence. There appears to be a high turnout with long queues at polling stations. Voters have to choose between saying yes for independence from the rest of Britain or no if they wish to remain within the union. Colin Blane reports. 蘇格蘭獨(dú)立公投已經(jīng)結(jié)束。蘇格蘭投票群眾熱情高漲排起了長(zhǎng)隊(duì),選民只面臨兩個(gè)選擇,一是選擇繼續(xù)呆在英國(guó)或者選擇脫離英國(guó)獨(dú)立。Colin Blane reports. 報(bào)道。

“After the most extraordinary political campaign Scotland has ever seen, canvassers and activists can do no more. The polls have closed. Turnout is expected to be extremely high. And analysts will be watching each local authorities count as it comes in. Looking for signs of how this cliff-hanger of contest may be going, bookmakers have reported a rush of bets for yes. But they still have known the all zone favors to win. There has been one hitching on the counting time table. Stowaway airport has closed by fog. So ballot boxes from Barra will have to come to the count by boat and road. It means the Western Isle’s declaration, which was expected to be air way, now will be one of the last.”

在經(jīng)過(guò)與以往不同的政治運(yùn)動(dòng)之后,游說(shuō)者和活動(dòng)積極分子也不能再做些什么。投票已經(jīng)結(jié)束。群眾對(duì)投票結(jié)果非常期待。分析師將會(huì)對(duì)每個(gè)郡區(qū)選票進(jìn)行檢測(cè)。對(duì)于這扣人心弦的投票選舉博彩公司也報(bào)道稱(chēng)要一股投注。但是他們知道哪些地區(qū)可以盈利。桌子上的計(jì)時(shí)器已經(jīng)啟動(dòng),斯托諾韋機(jī)場(chǎng)因?yàn)榇箪F也已經(jīng)關(guān)閉。所以投票箱不得不走水路和公路抵達(dá)統(tǒng)計(jì)地點(diǎn)。這就意味著蘇格蘭西部由原本最先宣布結(jié)果成了最后一個(gè)得知投票結(jié)果。

The United Nations Security Council has declared Ebola a threat to international peace and security. A resolution passed unanimously by the 15 members calls for all countries to provide urgent assistance to the nations affected by the disease which’re all in West Africa. It also calls for travel restrictions to be lifted, warning that their undermining efforts to tackle the disease. Nick Bryant reports from UN in New York. 聯(lián)合國(guó)安理會(huì)宣布埃博拉病毒會(huì)對(duì)國(guó)際和平和安全造成威脅。在一個(gè)由15個(gè)國(guó)家一致通過(guò)的決議中呼吁所有國(guó)家對(duì)西非受埃博拉病毒影響國(guó)家提供緊急援助。同時(shí)決議還呼吁接觸旅行禁令,并警告稱(chēng)他們此措施將阻礙控制病毒的進(jìn)程。Nick Bryant從聯(lián)合國(guó)駐紐約辦事處發(fā)回報(bào)道。

“Never before has United Nations Security Council meant to confront a public health crisis. It’s only the second time that a public health issue was being addressed. And that was HIV aids. But the disease is spreading so quickly in West Africa, the number of cases is doubling every two weeks, that it is now being declared to threat international peace and security-the normal purview of the Security Council. Its members heard the international response would need to be three times greater than it is now if the outbreak is to be controlled.”

之前從未有過(guò)聯(lián)合國(guó)安理會(huì)要面臨應(yīng)對(duì)公共衛(wèi)生危機(jī)問(wèn)題,這是第二次應(yīng)對(duì)安全衛(wèi)生問(wèn)題,第一次處理類(lèi)似事件是艾滋病。但是現(xiàn)在該疫情在西非蔓延速度非??欤_診病例人數(shù)沒(méi)兩周就會(huì)翻一倍,這對(duì)國(guó)際和平和安全造成嚴(yán)重威脅,控制埃博拉病毒傳播需要工作人員或者資金將會(huì)是目前的三倍。

President Obama has again condemned, what he called, Russian aggression in Ukraine, welcoming his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko to the White House. Mr. Obama promised to continue mobilizing the international community to reach a diplomatic solution to the Ukrainian crisis. But he stopped short of a grin to supply weapons to help fight pro-Russian rebels.

奧巴掌總統(tǒng)再次譴責(zé)俄羅斯對(duì)烏克蘭的侵略,并邀請(qǐng)烏克蘭總統(tǒng)波羅申科到白宮訪問(wèn)。奧巴馬承諾將動(dòng)員國(guó)際社會(huì)達(dá)成外交協(xié)議解決烏克蘭危機(jī)。但是他暫停了對(duì)烏克蘭提供幫助其對(duì)抗親俄叛軍的武器支持。

Police in Nigeria have reacted strongly to a report by Amnesty International which accused them of routinely torturing men, women and children. A police statement said the report contained blatant falsehoods. Reporting from Lagos, here is Will Ross.

尼日利亞警方對(duì)國(guó)際特赦組織指控其對(duì)犯人實(shí)行暴行做出強(qiáng)烈回應(yīng)。在一份警方聲明中表示此報(bào)告一派胡言。Will Ross從拉各斯發(fā)回報(bào)道。

“The statement from Nigeria’s police headquarters says the torture of suspects is neither systematic nor endemic. It says whenever human rights abuses uncovered, the offending personnel are promptly sanctioned. This was in reaction to a damning report by Amnesty International which says across the country the police and military use a wide range of torture methods. The report entitled “welcome to hellfire” says many police stations have an officer in charge of torture in order to obtain bribes and confessions.” Will Ross reporting.

來(lái)自尼日利亞警察總部的聲明中表示其沒(méi)有針對(duì)犯人酷刑系統(tǒng)的流程。報(bào)告中稱(chēng)每當(dāng)發(fā)現(xiàn)有犯人人權(quán)受到侵犯時(shí)會(huì)及時(shí)逮捕違規(guī)人員。這是對(duì)國(guó)際特赦組織做出的一份強(qiáng)烈回應(yīng)報(bào)道,稱(chēng)全國(guó)范圍內(nèi)警察和軍事人員會(huì)運(yùn)用很多酷刑來(lái)折磨犯人。報(bào)道引用“歡迎來(lái)到地獄”未標(biāo)題稱(chēng)許多警察局警官負(fù)責(zé)酷刑,為了獲得賄賂和懺悔。Will Ross報(bào)道。

World News from the BBC.

下面為您播報(bào)BBC世界新聞。

A suicide car bomber in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 15 people. Iraqi officials said the bomber blew himself up after ramming a vehicle crammed with explosives into a security checkpoint in the Shiite District of Kadhimiya. The blast was followed by mortar fire. The area in northern Baghdad is the site of a major Shiite shrine. Security sources said a mortar round landed near the shrine. More than 30 people were injured.

一輛自殺式汽車(chē)炸彈襲擊了伊拉克首都巴格達(dá),造成至少15人死亡。伊拉克官員稱(chēng)炸彈襲擊者在米亞什葉派地區(qū)一個(gè)安全檢察站擁擠車(chē)輛中間引爆了爆炸裝置。爆炸之后又發(fā)射了迫擊炮。巴格達(dá)北部是什葉派圣地主要遺址。安全人士稱(chēng)一枚炮彈落在了神社不遠(yuǎn)處。有超過(guò)30人在爆炸中受傷。

A leading human rights activist has been released on bail by the police in Bahrain although she is not allowed to leave the country. Maryam al-Khawaja was detained last month at the airport as she arrived to visit her father Abdulhadi al-Khawaja, also a prominent rights activist. He is on hunger strike in protest of the life sentence for his role in the anti-government protests of 2011.

一名人員活動(dòng)家在巴林獲釋?zhuān)撬壳吧胁辉试S離開(kāi)該國(guó)。Maryam al-Khawaja于上個(gè)月在抵達(dá)機(jī)場(chǎng)看望父親Abdulhadi al-Khawaja時(shí)被捕,其父親也是一位著名的人權(quán)活動(dòng)家。他因2011年參與反政府抗議被捕判予終生監(jiān)禁,當(dāng)時(shí)正在以絕食的方式反抗。

Football’s world governing body FIFA has told its executive committee members and other top officials to return 65 luxury watches they received ahead of the World Cup in Brazil. Here is Alex Capstick.

世界足球管理機(jī)構(gòu)國(guó)際足聯(lián)已經(jīng)告訴其執(zhí)行委員會(huì)成員和其他高級(jí)官員返還在巴西世界杯舉行前夕收到的65只奢華手表。Alex Capstick發(fā)回報(bào)道。

“It’s an embarrassing revelation for an organization which has been attempting to repair a reputation stained by a series of corruption scandals. The P. watches, each of the estimated value of more than 26,000 dollars were given by the Brazilian Football Federation to delegates of FIFA’s Congress in Sao Paolo last June. But the acceptance of such an expensive gift contravenes FIFA’s rules. It came to light after several officials complained. Following an investigation, those, still holding the watch they received, have been told they will avoid further action if they return it by Oct. 24th.”

對(duì)于正處理一些列腐敗丑聞的國(guó)際足聯(lián)來(lái)講這又是一樁令人尷尬的事情。這些每塊價(jià)值超過(guò)2.6萬(wàn)美元的手表是在六月份巴西足協(xié)在圣保羅送給國(guó)際足協(xié)代表的。但是接受這么昂貴的禮物違反了國(guó)際足聯(lián)的規(guī)定,過(guò)后因幾名官員的投訴得到曝光。在經(jīng)過(guò)一些列調(diào)查之后,那些接受手表的官員被告知要在10月24日之前返還手表,不然將接受更嚴(yán)重的懲罰。

One of the oldest and most prestigious golf clubs in the world, the World and Ancient Golf Club in the Scottish town St. Andrews has voted to admit women members for the first time in its 260-year history. According to legends, St. Andrews was the place where Golf was invented as far back as the 12th century when shepherds knocked stones into rabbit holes with rudimentary clubs. In a statement, the club said the voting favor had been overwhelming, 85% were in favor of the change.

世界上最古老最負(fù)盛名的高爾夫俱樂(lè)部,蘇格蘭圣安德魯斯皇家老高爾夫俱樂(lè)部投票決定首次允許女性會(huì)員加入,這是在俱樂(lè)部260年歷史上的第一次創(chuàng)舉。根據(jù)傳說(shuō),圣安德魯斯俱樂(lè)部建立在高爾夫的誕生地,那是在12世紀(jì),牧羊人用木棍把石頭打入兔子洞中。在聲明中,俱樂(lè)部表示支持女性加入的投票遙遙領(lǐng)先,支持率高達(dá)85%贊成。

BBC News.

BBC新聞。

BBC News with Jonathan Izard.

In Scotland, voting has just ended in a referendum on independence. There appears to be a high turnout with long queues at polling stations. Voters have to choose between saying yes for independence from the rest of Britain or no if they wish to remain within the union. Colin Blane reports. “After the most extraordinary political campaign Scotland has ever seen, canvassers and activists can do no more. The polls have closed. Turnout is expected to be extremely high. And analysts will be watching each local authorities count as it comes in. Looking for signs of how this cliff-hanger of contest may be going, bookmakers have reported a rush of bets for yes. But they still have known the all zone favors to win. There has been one hitching on the counting time table. Stowaway airport has closed by fog. So ballot boxes from Barra will have to come to the count by boat and road. It means the Western Isle’s declaration, which was expected to be air way, now will be one of the last.”

The United Nations Security Council has declared Ebola a threat to international peace and security. A resolution passed unanimously by the 15 members calls for all countries to provide urgent assistance to the nations affected by the disease which’re all in West Africa. It also calls for travel restrictions to be lifted, warning that their undermining efforts to tackle the disease. Nick Bryant reports from UN in New York. “Never before has United Nations Security Council meant to confront a public health crisis. It’s only the second time that a public health issue was being addressed. And that was HIV aids. But the disease is spreading so quickly in West Africa, the number of cases is doubling every two weeks, that it is now being declared to threat international peace and security-the normal purview of the Security Council. Its members heard the international response would need to be three times greater than it is now if the outbreak is to be controlled.”

President Obama has again condemned, what he called, Russian aggression in Ukraine, welcoming his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko to the White House. Mr. Obama promised to continue mobilizing the international community to reach a diplomatic solution to the Ukrainian crisis. But he stopped short of a grin to supply weapons to help fight pro-Russian rebels.

Police in Nigeria have reacted strongly to a report by Amnesty International which accused them of routinely torturing men, women and children. A police statement said the report contained blatant falsehoods. Reporting from Lagos, here is Will Ross. “The statement from Nigeria’s police headquarters says the torture of suspects is neither systematic nor endemic. It says whenever human rights abuses uncovered, the offending personnel are promptly sanctioned. This was in reaction to a damning report by Amnesty International which says across the country the police and military use a wide range of torture methods. The report entitled “welcome to hellfire” says many police stations have an officer in charge of torture in order to obtain bribes and confessions.” Will Ross reporting.

World News from the BBC.

A suicide car bomber in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 15 people. Iraqi officials said the bomber blew himself up after ramming a vehicle crammed with explosives into a security checkpoint in the Shiite District of Kadhimiya. The blast was followed by mortar fire. The area in northern Baghdad is the site of a major Shiite shrine. Security sources said a mortar round landed near the shrine. More than 30 people were injured.

A leading human rights activist has been released on bail by the police in Bahrain although she is not allowed to leave the country. Maryam al-Khawaja was detained last month at the airport as she arrived to visit her father Abdulhadi al-Khawaja, also a prominent rights activist. He is on hunger strike in protest of the life sentence for his role in the anti-government protests of 2011.

Football’s world governing body FIFA has told its executive committee members and other top officials to return 65 luxury watches they received ahead of the World Cup in Brazil. Here is Alex Capstick.

“It’s an embarrassing revelation for an organization which has been attempting to repair a reputation stained by a series of corruption scandals. The P. watches, each of the estimated value of more than 26,000 dollars were given by the Brazilian Football Federation to delegates of FIFA’s Congress in Sao Paolo last June. But the acceptance of such an expensive gift contravenes FIFA’s rules. It came to light after several officials complained. Following an investigation, those, still holding the watch they received, have been told they will avoid further action if they return it by Oct. 24th.”

One of the oldest and most prestigious golf clubs in the world, the World and Ancient Golf Club in the Scottish town St. Andrews has voted to admit women members for the first time in its 260-year history. According to legends, St. Andrews was the place where Golf was invented as far back as the 12th century when shepherds knocked stones into rabbit holes with rudimentary clubs. In a statement, the club said the voting favor had been overwhelming, 85% were in favor of the change.

BBC News.

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鹽城市水岸觀瀾英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦