https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9247/dmscene05.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
英美經(jīng)典電影對白師生情誼篇:危險游戲 場景5(mp3)
dialogue
英語情景對話
Miss Johnson:"I will not go down underground, Somebody tells me that death's comin' round, Okay, this is another Dylan poem. Now, is that a code or does that just mean what it says? " And I will not carry myself down to die. When I go to my grave, my head will be high." "My head will be high". What does that mean? Anybody? Nobody. Is there something I should know?
約:“我絕不輕易就范,哪怕死神將我召喚”。好,這是另一首狄倫的詩。有什么含義嗎?還是只是表面的意思?“我絕不就此屈服,有一天走進(jìn)墳?zāi)?,我亦昂首闊?rdquo;。“我亦昂首闊步”是什么意思?有人知道嗎?沒人。你們有事情瞞著我嗎?
Student 1:Yeah. I'll tell you. You ratted on Raul. Gusmaro and Emilio.
學(xué)主 1:有,告訴你吧,你出賣了瓦烏、古斯馬洛和艾密里歐。
Student 2:Yeah. You got Emilio put into detention.
學(xué)生 2:你害瓦烏和古斯馬洛被關(guān)禁閉。
Student 3:It wasn't none of your business. Chismosa.
學(xué)主 3:這不關(guān)你的事,克絲摩撒。
Student 4:And you got Raul and Gusmaro suspended.
學(xué)主 4:你害瓦烏和古斯馬洛被停課。
Student 5:Now they're gonna get their fuckin' asses...
學(xué)主 5:現(xiàn)在他們可倒大霉了。
Miss Johnson:I didn't rat on anybody.
約:我沒出賣什么人。
Student 6:I told you she was full of shit.
學(xué)生 6:我早說過她不是省油的燈。
Student 7:Snitches get stitches.
學(xué)主 7:叛徒?jīng)]好果子吃。
Miss Johnson:Do you want to talk about this? Well, if you all feel that strongly about it, leave the room.
約:你們想談一談這件事嗎?你們有那么多不滿,千脆別來算了。
Student 8:What?
學(xué)主 8:什么?
Miss Johnson:Hey, listen! Nobody's forcing you to be here. You have a choice. You can stay... or you can leave.
約:嘿,聽著,你們可以選擇留下或離開,沒人強(qiáng)迫你們。
Student 9:Lady, why are you playing this game? We don't have a choice.
學(xué)主 9:又是這套把戲。我們沒有任何選擇。
Miss Johnson:You don't have a choice? You don't have a choice on whether or not you're here?
約:沒有嗎?你們不能選擇要不要留下嗎?
Student 10:No! If we leave. we don't get to graduate. If we stay. we gotta put up with you.
學(xué)主 10:不能。走,就畢不了業(yè);留下來,就得受你的氣。
Miss Johnson:That's a choice. isn't it? You have a choice. You either don't graduate or you have to put up with me. It may not be a choice you like. but it is a choice.
約:這不也是選擇嗎?畢不了業(yè)或者受我的氣,不管你們喜不喜歡,這就是一種選擇。
Student 11:You don't understand nothin'! You don't come from where we live. You're not bussed here.
學(xué)主 11:你根本就不明白!我們不是同一類人,搭的也不是同一趟車。
Miss Johnson:Do you have a choice to get on that bus?
約:搭校車上學(xué)不是你自己的選擇嗎?
Student 11:You come live in my neighborhood for one week. and then you tell me if you got choice.
學(xué)生 11:你到我們那兒住上一個星期,才有發(fā)言權(quán)談什么選擇。
Miss johnson:There are a lot of people who live in your neighborhood. . . who choose not to get on that bus. What do they choose to do? They choose to go out and sell drugs. They choose to go out and kill people. They choose to do a lot of other things, but they choose not to get on that bus. The people who choose to get on that bus, which are you, are the people who are saying:"I will not carry myself down to die. When I go to my grave, my head will be high." That is a choice! There are no victims in this classroom!
約:你們那兒有很多人選擇不搭校車。他們選擇了什么?販毒,殺人,還有很多其它事情,但就是不上那輛車。選擇搭校車上學(xué)的人,就是你們,就可以說:“我絕不就此屈服,有一天走進(jìn)墳?zāi)?,我亦昂首闊?rdquo;這就是一種選擇。這間教室里沒有受害者。
Student 12:Why do you care anyway? You are just here for the money?
學(xué)生 12:何必白費(fèi)口舌?你也是為了賺錢才來。
Miss Johnson:Because I make a choice to care. And honey, the money ain't that good.
約:因為我在乎你們,這是我的選擇。要說薪水也實在不怎么樣。
Emilio:Read it again, Miss Johnson.
艾密里歐:再讀一遍,老師。
Miss johnson:What?
約:什么?
Emilio:Read those lines you just read again.
艾密里歐:把剛才的句子再讀一遍。
Miss johnson: "I will not go down underground...'cause somebody tells me that death's comin' round". Does that mean just what it says?
約:“我絕不輕易就范,哪怕死神將我召喚”。那只是字面上的意思嗎?
Emilio:No. it don't mean just what it says.— Cause. .. you wouldn't go under the ground. .. if someone told you death was comin'. but you would go into the ground if you were already dead.
艾密里歐:不,不是字面上的意思。因為,不會是死神讓你死你就死,但是,人要是死了肯定要進(jìn)墳?zāi)沟摹?br />
Miss Johnson:Do the rest of you agree with that?
約:其他的人同意嗎?
Callie:Well. I kinda agree with it. but... I think it just means that he ain't gonna help death out. you know. It's not like he's just gonna lay down and wait for it. I think he' s gonna choose—No , I think he's gonna make the choice... to die hard.
凱麗:就算同意吧。但是,我認(rèn)為是:死亡來臨時,人無力回天,但他不會躺著等死。我想他會選擇—不,是做出這樣的選擇:拼死一搏。
Miss Johnson:Mm-hmm.
約:是的。
Durrell:Yeah, I agree with that.
杜瑞爾:我同意。
Student 13:Yes, me too.
學(xué)主 13:我也同意。
Student 14:That's what it sounds like to me.
學(xué)主 14:我也這么想。
Miss Johnson:Okay, what about the rest of it? Um..."When I go to my grave, my head will be high." "Head will be high" what does that mean?
約:其他的句子呢?嗯……“有一天走進(jìn)墳基,我亦昂首闊步。”“我亦昂首闊步”是什么意思?
Durrell:Gonna die with pride.
(Bell Rings)
杜瑞爾:死得很有尊嚴(yán)。
(下課鈴聲)
Miss Johnson:See everybody tomorrow.
約:明天見。
Emilio:You went to Raul's house last night... and Gusmaro's too, right?
艾密里歐:你昨晚到瓦烏家,還有古斯馬洛家了?
Miss johnson:Mm-hmm.
約:是的。
Emilio: Yeah, that's what they told me. That's cool.
艾密里歐:他們告訴我的。夠意思。
英語單詞學(xué)習(xí)筆記
Dylan 此處指的是 "Bob Dylan"(鮑伯·狄倫) .美國著名民謠歌手,同時又是民謠詩人。1941年5月24日生于美國明尼蘇達(dá)州 Duluth市,本名是 Robert Allen Zimmerman,基于崇拜名詩人Dylan Thomas的原因,而取 "Bob Dylan "做為他的藝名,以期許自己的音樂成就能如Dylan Thomas一般。他是繼貓王之后,最受景仰及贊譽(yù)的美國藝人,與英國的披頭士樂隊,共同在60年代開啟了一場不僅影響音樂、甚而政治及宗教的文化革命。他的歌詞以優(yōu)美雋永和晦澀難懂并存而著稱。
rat on somebody 出賣某人
put somebody into detention 拘留某人
chismosa [西班牙語]愛管鬧事的人
suspend v. 暫停,停課
fuckin' asses [口語]此處為臟話
Snitches get stitches. 告密的人不會有好報的。
gotta 相當(dāng)于 go to
put up with somebody 忍受某人
You don't understand nolhin'! [口語]相當(dāng)于 You understand nothing!或者 You don't understand anything!
It don't mean just what it says. [口語]相當(dāng)于 It doesn't mean just what it says
kinda 相當(dāng)于kind of 有點(diǎn)兒,有幾分