“被老師點(diǎn)名”,英文可不能用cue哦!
cue在英文中僅表示“給某人一個(gè)暗示,以讓他們做某事”;而點(diǎn)名時(shí),老師叫你名字是想看看你在不在,這時(shí)你只要應(yīng)答一聲就可以了。
這里再插播一個(gè)知識(shí)點(diǎn),“叫某人的名字”可不要說call names,這個(gè)短語表示“辱罵、侮辱”:
to address or speak of a person or thing contemptuously or offensively
輕蔑地或冒犯地叫一個(gè)人或提及一個(gè)人
注意,這里一定要用names,call names表示“辱罵”,但如果用單數(shù)name,“call name”則表示字面意思,即“叫某人名字”了,比如:
Did somebody call my name?
有人叫我的名字嗎?
再回到老師點(diǎn)名場(chǎng)景。
被叫到名字時(shí),咱們中國人都會(huì)喊“到”。那么在英語中,老外會(huì)喊什么呢?今天就和大家討論一下這個(gè)話題。
首先我們肯定不能把“到”直接譯成“arrive”或“come”,這里說的“到”不是一種動(dòng)作,而表達(dá)“在這里”的狀態(tài)。
在英文中,被點(diǎn)到名時(shí),有很多回應(yīng)方式:
第1種:
用“here”,即“在這里”,完整形式為“I’m here”(我在這里)。
第2種:
用“present”,這里做形容詞,表示“出席的,在場(chǎng)的”,一般用做后置定語,比如:
There were 200 people present at the meeting.
有200人出席會(huì)議。
當(dāng)然,被點(diǎn)名時(shí),喊“present”也是可以的,不過有點(diǎn)古板,不如here輕松隨意且流行。
第3種:
喊yeah,yep都是可以的,這種說法就比較美式了。
第4種:
最近我看了湯姆-漢克斯最新電影—《灰獵犬號(hào)》(Greyhound),發(fā)現(xiàn)里面的叫法很有趣。
電影講述的是二戰(zhàn)時(shí)期,在湯姆-漢克斯主演的艦船軍官的領(lǐng)導(dǎo)下,一搜名為“灰獵犬號(hào)”的驅(qū)逐艦克服困難,擊敗數(shù)艘德軍先進(jìn)的U型潛艇的故事。
德國U型潛艇是二戰(zhàn)中最神秘的武器,它最恐怖的戰(zhàn)術(shù)就是偷襲,因此它的戰(zhàn)術(shù)又被人稱做“狼群戰(zhàn)術(shù)”(Wolf Pack)。
電影展示的就是“獵犬斗群狼”,最后殺出重圍的故事,無尿點(diǎn),很震撼。
注意到里面一個(gè)細(xì)節(jié),當(dāng)軍官點(diǎn)到士兵名字時(shí),士兵都會(huì)喊一個(gè)詞:Aye!或者兩個(gè)詞:Aye Aye!
你想,點(diǎn)名時(shí),下面一片“愛”或者“愛愛”,畫風(fēng)有點(diǎn)萌啊...
“Aye!”或“Aye aye!”這是英語國家海軍里一個(gè)獨(dú)特的回應(yīng)方法,就是“Yes sir!”的意思。
aye是古英語,代替yes的原因是“yes”在海上嘈雜的環(huán)境中不易聽清,會(huì)引起命令傳遞的延誤,而“aye”的飽滿雙元音更容易聽清,后來就形成習(xí)慣了。
這就類似在中國軍隊(duì)中,“零”被讀作“洞”,“一”被讀作“幺”,“七”被讀作“拐”…
總結(jié)一下,老師點(diǎn)名的時(shí)候,你可以使用目前最流行的叫法—“here”。
而如果生活中某人喊你名字,你可以回復(fù)“yes?”(疑問語調(diào))。