英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 初級口語 > 突破英語口語練習(xí) >  第106篇

突破英語口語練習(xí):最近事情多到瘋掉!“我要瘋了”你只會用crazy?

所屬教程:突破英語口語練習(xí)

瀏覽:

ruanhuang

2022年10月15日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
眼看著秋招、期中考、國考、考研等慢慢逼近,有很多同學(xué)在朋友圈吼叫“快瘋了,事情真是多到爆炸!”。
那么問題來了,同學(xué)們知道“我要瘋了”英文怎么說嗎?今天整理了一波“瘋狂”表達,讓你不止會說crazy……

 
go bananas是“奔跑的香蕉”?
go bananas字面看是“奔跑的香蕉”,是不是腦中突然有了畫面感……其實該短語意為“發(fā)瘋,發(fā)狂,情緒失控”,關(guān)于其起源有兩種說法:
一種是說go bananas類似于go ape(猿),后者有“發(fā)瘋、發(fā)狂”的意思,兩者放在一起很容易讓人聯(lián)想到猴子、猿、猩猩看到香蕉高興得要發(fā)狂的樣子;
還有一種說法是有種用香蕉釀成的酒,喝了會讓人魂不守舍,所以go bananas有了“發(fā)瘋、發(fā)狂”的意思。
 
Don't talk about math any more. I'll go bananas!
別再提數(shù)學(xué)了,我快瘋了!
The crowd went bananas when the concert began.
當(dāng)音樂會開始的時候,人群近乎瘋狂。
 
drive sb up the wall原來不是“壁咚”??!
把某人推到墻上?是“壁咚”的意思嗎?這么理解的話可就大錯特錯了!
就像狗急跳墻、兔急咬人一樣,drive sb up the wall是說把人逼到墻上去了,形容“快把人逼瘋了”“令人暴跳如雷”。
 
My flat-mate is driving me up the wall.
我的室友快把我逼瘋了。
Your constant tapping is driving me up the wall!
你不停地敲敲打打,快把我逼瘋了!
 
have/throw a fit才不是“愜意”呢!
fit可作動詞、形容詞和名詞。作動詞時,它有“合適;類似”等意思,作形容詞時有“恰當(dāng)?shù)?;健康的;適合的”等意思,作名詞時則有“突發(fā);合適的東西”等意思。
那么說到have a fit,你會不會以為是形容一個人非常愜意呀?并不是哦!have a fit反而是表示一個人一點也不舒適的意思,意為“勃然大怒”“大發(fā)脾氣”。
 
Will Mrs Winterton have a fit if we add one more to the guest list at this late stage?
如果我們現(xiàn)在還在客人名單上加名字,溫特頓太太會發(fā)火嗎?
He'd have a fit if he knew what we were up to!
如果他知道我們在干什么,他會被逼瘋的!
 
hit the ceiling/roof是“打房頂”?
ceiling有“天花板、頂棚”的意思,roof也有“屋頂、房頂”之意。咦?怎么就會打到房頂?原來是被氣到了!暴跳如雷,一氣之下火氣直沖天花板而去!
hit the ceiling/roof便是指“一個人極度生氣、情緒失控”。
 
Dad will hit the ceiling when he finds out I've left school.
如果我爸發(fā)現(xiàn)我退學(xué)了,他會氣瘋的。
She asked where they met and when he told her the bar of his club, she hit the roof.
她問他們在哪里見面,當(dāng)?shù)弥蔷銟凡康木瓢蓵r,她大發(fā)雷霆。
 
fly off the handle是“放飛自我”嗎?
fly off the handle難道是“放飛自我”?意思有點接近,但這個“放飛自我”可不是主動追求自由,而是“被情緒牽著飛”,也就是被情緒所支配。
fly off the handle就是指“大發(fā)脾氣;勃然大怒”。
 
I've never seen her fly off the handle like that before.
我以前從沒見過她發(fā)這么大脾氣。
Unless some decision was reached, they might fly off the handle and do something foolish.
除非做出什么決定,否則他們可能會大發(fā)雷霆,甚至做出蠢事。
 
blow one's top不是吹拂你的長發(fā)!
blow在這里可不是“吹氣”的意思,blow one's top也沒有“吹拂你的長發(fā)”的唯美意境。
相反,blow還有“爆炸”的意思,所以blow one’s top的字面意思看起來就是“把某人的頭都炸開來了”,和“怒發(fā)沖冠”“火冒三丈”的意思相近。
 
My father will blow his top when he sees what happened to the car.
如果我父親看到汽車出了這樣的問題,他會大發(fā)雷霆的。
When her flight was cancelled she blew her top.
當(dāng)她的航班被取消時,她大發(fā)雷霆。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思陽江市明珠豪苑(向陽東路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦