https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9239/13.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
The next morning Edward telephoned Wallis from Boulogne.
第二天早晨,愛德華從布倫打電話給沃利斯。
"Did you listen to me on the radio?" he asked.
“你聽到廣播上我的講話了嗎?”他問。
"Yes, of course," she said.
“當然聽了。”她說。
"And how did you feel?"
“你覺得怎么樣?”
"I was sitting in my room alone," Wallis said. "And when I listened to your words, I felt so sad. I putmy hands over my eyes and I just cried. I couldn"t stop myself. You have left everything for me. ButI love you so much, Edward, and with me, you"ll be the happiest man in the world."
“當時我正一個人在自己房間里,”沃利斯說,“我聽到你的講話,覺得難過極了。我捂著眼睛哭了。我忍不住要哭。你為了我放棄了一切。愛德華,我是那么地愛你。和我在一起,你將成為世界上最幸福的男人。”
"I am that already," he replied. "You are all that matters in my life."
“現(xiàn)在我已經(jīng)是了,”他答道,“你是我生命中的一切。”
Edward married Wallis Simpson six months later, on 3rd June1937. None of the Royal Family cameto the wedding. Edward was forty-three. Wallis was forty-one. And they now took a new name-theDuke and Duchess of Windsor.
6個月后,也就是1937年6月3日,愛德華和沃利斯·辛普森結了婚。皇室沒有人出席婚禮。愛德華時年43歲。沃利斯41歲。他們現(xiàn)在有了一個新的稱號——溫莎公爵和夫人。
A few weeks later Edward wrote to his brother King George. "I was surprised that you didn"t cometo the wedding,"he wrote."But Wallis is now my wife and nothing can change that. As you know, wehave a house in Paris. But France is not my home, and I want to live again at Windsor with Wallis bymy side."
幾個星期后,愛德華寫信給他的弟弟喬治國王。“你沒有出席婚禮,我覺得很驚訝。”他寫道,“但現(xiàn)在,沃利斯是我的妻子了,什么也改變不了這一點。你知道,我們在巴黎有一所房子。但法國不是我的家,我想和沃利斯一起回溫莎去住。”
I"m sorry, Edward," King George wrote back. "But you know how I feel about that woman. I do notlike her. I will never like her. You can live here, but Wallis cannot."
“對不起,愛德華,”喬治國王回信說,“但你知道我對那個女人的看法。我不喜歡她。我永遠不會對她有好感。你可以住在這兒,但沃利斯不行。”
"My brother", Edward said later," pushed me away like a dog. I will never forget what he did. Andafter that I decided that I didn"t want my family. They didn"t want Wallis, and so I didn"t wantthem."
愛德華后來說:“我的弟弟把我像狗一樣推開了。我永遠也不會忘記他的所做所為。從那以后,我確信我不需要我的家人了。他們不接受沃利斯,所以我也不接受他們。”