Sue Montgomery 為您播報BBC新聞。
The UN Security Council has unanimously adopted a resolution expressing its willingness to impose sanctions on individuals recruiting, financing, supplying weapons or fighting for extremist groups, the move is aimed at weakening the Islamic State insurgents in Iraq and Syria. Nick Bryant reports from the UN in New York.
聯(lián)合國安理會一致同意通過一項決議來表達其對招聘,融資和向極端武裝分子提供武器或者戰(zhàn)爭的個人進行制裁這一意愿。這一措施旨在削弱伊斯蘭激進組織在伊拉克和敘利亞的叛亂分子的氣焰。Nick Bryant在聯(lián)合國駐紐約辦事處報道。
Drafted by Britain, the resolution is aimed at choking all funding for the Islamist group as well as other militants affiliated with al-Qaeda and also takes a war to its recruitment efforts. The resolution threatens sanctions for those who finance and supply weapons to the insurgents as well as those who help recruit new fighters. It also blacklists 6 people including a spokesman for Islamic State who will now be subjected to a travel ban, a asset freeze and an arms embargo.
經(jīng)英國起草的這一決議旨在威懾所有為伊斯蘭激進分子投資的組織團體,和其他武裝分子與基地組織附屬,同時破壞其利用戰(zhàn)爭進行招聘工作。此次制裁威脅到了向叛亂分子提供資金武器組織,同時也震懾了向戰(zhàn)爭招募士兵人員。與此同時此次決議還公布六名黑名單成員,其中包括伊斯蘭激進組織發(fā)言人,他現(xiàn)在已經(jīng)被判予禁止出行,資產(chǎn)凍結(jié)和武裝禁令。
Some news just in, Kurdish officials in Iraq say militants from the Islamic State have massacred around 80 members of the Yazidi religious minority in a village in the north of the country. There are also reports that some women in village were kidnapped. Spokesmen for the Islamic State have said those under their control can convert leave, or die.
現(xiàn)在是本臺剛剛收到的消息,伊拉克庫爾德官員稱伊斯蘭激進分子在伊拉克北部城市村莊殘忍殺害80名雅茲迪教派人士。報道還稱還有一些女性在村莊遭綁架。伊斯蘭激進組織發(fā)言人稱那些被他們控制起來的人或者被釋放或者被殺死。
Sunni tribal leaders in Iraq have said they are ready to work with the new Prime Minister Haider al-Abadi and fight against Islamic State Jihadists as long as his government restore Sunni rights. At a news conference, Sheikh Ali Hatem al-Suleiman called for a popular referendum on more autonomy for Sunni areas, including the right to set up a provincial guard to protect them.
伊拉克遜尼派部落首領(lǐng)說他們已經(jīng)準備好與新總理Haider al-Abadi合作共同抗擊伊斯蘭武裝分子圣戰(zhàn)組織,要求是只要其政府恢復遜尼派以往權(quán)利。在一個新聞發(fā)布會上,Sheikh Ali Hatem al-Suleiman表示呼吁在流行公投上遜尼派可以獲得更多自治權(quán),包括建立省級保護來保障其權(quán)利的正常行使。
The head of the aid agency Medicin Sans Frontiers says it will take about 6 months to bring the Ebola epidemic in west Africa under control. Joanne Liu said tackling the disease in Liberia was essential if the epidemic was to be contained. Speaking in Geneva, she said the latest outbreak was different to previous ones.
援助機構(gòu)負責人Medicin Sans Frontiers表示其需要大約6個月時間使得西非國家爆發(fā)的埃博拉疫情得到控制。Joanne Liu表示如果考慮到傳染性的話在利比亞對埃博拉疫情的控制至關(guān)重要。在日內(nèi)瓦的講話中她說最新爆發(fā)的埃博拉疫情不同以往。
It is like a front line. It's moving, it's advancing, but we have no clue as to how it is going to go around. We use to have Ebola that when it wasn't some isolated villagers, it was business for between 6 to 8 weeks, and he will die afterwards.
這就像是一個前線,它在不停向前移動,但是我們沒有任何線索知道他們?nèi)ツ?。我們過去所熟知的埃博拉疫情還不是一些孤立的村民,而是埃博拉病毒在他們體內(nèi)存留6到8個星期,然后患者將死去。
The governor of the US state of Missouri says a thorough investigation will be carried out into the death of an unarmed black teenager shot by police in St. Louis last weekend. Earlier, police said the teenager Michael Brown was the prime suspect in a robbery. His death triggered violent protests. As Aleem Maqbool reports, the atmosphere has now changed.
美國密蘇里州州長表示將徹底調(diào)查上周被圣路易斯警察射殺的手無寸鐵黑人少年死因。早些時候警方報道稱黑人少年Michael Brown是頭號搶劫犯嫌疑人,他的死引發(fā)了群眾暴力抗議。據(jù)Aleem Maqbool報道,現(xiàn)在局勢已經(jīng)發(fā)生改變。
Well, this feels like an extraordinary moment, like Ferguson has been transformed gone, and the armored security vehicles gone, and the heavily armed police instead. Hundreds of people have taken to the streets to express themselves about how they feel about the killing of Michael Brown but without fear of intimidation.
感覺現(xiàn)在是一個特別時刻,就像已經(jīng)意識不到弗格森城市的存在,意識不到裝甲車和全副武裝的警察的存在。成百上千的人走上街頭表達他們對槍殺Michael Brown的憤怒,沒有表現(xiàn)出絲毫畏懼。
World News from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
Ukraine's president Petrol Poroshenko says the Ukrainian military has destroyed a significant part of a Russian armored column that crossed into the country on Thursday night. He made the statement after discussing earlier reports of a Russian military incursion with the British Prime Minister. Russia denied that any forces had crossed the border.
烏克蘭總動Petrol Poroshenko 表示烏克蘭軍隊已經(jīng)在周四晚上摧毀了大部分俄羅斯入境的裝甲車隊。他在早些時候與英國首相討論完俄羅斯軍隊入侵報道之后發(fā)表這一聲明。俄羅斯則否認了軍隊越界這一說法。
Boko Haram militants have kidnapped dozens of people in a raid on remote villages in northeast Nigeria. Details of the attacks took days to emerge because of poor telephone coverage. Will Ross reports from Lagos.
博科圣地武裝分子在尼日利亞東北部偏僻的村莊里綁架了數(shù)十名村民。一些關(guān)于具體襲擊產(chǎn)生發(fā)展的細節(jié)可能需要幾天的時間才能了解清楚,因為當?shù)芈?lián)系不是很方便。Will Ross在拉各斯為您報道。
According to witnesses, the Boko Haram fighters came to the extremely remote fishing village of Doron Baga, dressed in military uniforms. Twenty-six people were killed and many houses burnt. At gunpoint, they ordered women as well as young boys and girls onto lorries, other accounts say young men were also taken, possibly to be turned into Boko Haram fighters. It's unclear exactly how many were seized, but some survivors say at least 50 people were taken away. Some were forced onto motor boats that sped off across the lake into Chad.
據(jù)目擊者說,博科圣地組織成員身著軍裝來到多倫巴加這個極其偏僻的小漁村。26人被殺,多所房屋被燒毀。在槍支的脅迫下,他們命令女人,少男少女進到卡車里,其他成員說,年輕一些的人也可以加入,將來可能變成博科圣地戰(zhàn)士。目前不知道具體多少人被綁架,但是一些幸存者說至少50人被博科圣地帶走。其中一些被迫上到摩托快艇上,快速穿過乍得湖到達對岸。
The European Union has said it's willing to relaunch its border assistance mission to monitor the Rafah crossing between Gaza and Egypt. EU foreign minister said that if given a mandate by the United Nations, the scope of the mission could possibly be expanded to other border crossings to help stabilize Gaza, prevent arms smuggling and improve living conditions. The EU minister said that a return to the status quo prior to the latest conflict is not an option.
聯(lián)合國表示將愿意重啟邊境援助任務來監(jiān)視加沙和埃及之間的拉法過境。歐盟外交部長說聯(lián)合國如果重啟這項任務的話,那么任務所包含的監(jiān)視范圍有可能擴大到其他邊境口岸,以幫助加沙穩(wěn)定局勢,阻止軍火走私和改善生活條件。歐盟部長說對目前最新沖突來講回到之前行動方案并不是最好選擇。
The Brazilian air force has said the black box recovered from the wreckage of the plane crash that killed the Brazilian Presidential Candidate Eduardo Campos did not record his fight. He said the audio recording of the cockpit was not related to the flight that crashed on Wednesday. Mr. Campos and 6 others died when his private jet came down in bad weather in the Brazilian port city of Santos near Sao Paulo.
巴西空軍表示巴西總統(tǒng)候選人愛德華多坎波斯失事飛機黑匣子被找到,但是沒有記錄飛機失事信息。他表示駕駛艙錄音并不是周三墜毀飛機音頻??膊ㄋ购推渌嗽诔俗饺孙w機飛過巴西圣保羅附近桑托斯港時遭遇極端天氣墜毀。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery.
The UN Security Council has unanimously adopted a resolution expressing its willingness to impose sanctions on individuals recruiting, financing, supplying weapons or fighting for extremist groups, the move is aimed at weakening the Islamic State insurgents in Iraq and Syria. Nick Bryant reports from the UN in New York.
Drafted by Britain, the resolution is aimed at choking all funding for the Islamist group as well as other militants affiliated with al-Qaeda and also takes a war to its recruitment efforts. The resolution threatens sanctions for those who finance and supply weapons to the insurgents as well as those who help recruit new fighters. It also blacklists 6 people including a spokesman for Islamic State who will now be subjected to a travel ban, a asset freeze and an arms embargo.
Some news just in, Kurdish officials in Iraq say militants from the Islamic State have massacred around 80 members of the Yazidi religious minority in a village in the north of the country. There are also reports that some women in village were kidnapped. Spokesmen for the Islamic State have said those under their control can convert leave, or die.
Sunni tribal leaders in Iraq have said they are ready to work with the new Prime Minister Haider al-Abadi and fight against Islamic State Jihadists as long as his government restore Sunni rights. At a news conference, Sheikh Ali Hatem al-Suleiman called for a popular referendum on more autonomy for Sunni areas, including the right to set up a provincial guard to protect them.
The head of the aid agency Medicin Sans Frontiers says it will take about 6 months to bring the Ebola epidemic in west Africa under control. Joanne Liu said tackling the disease in Liberia was essential if the epidemic was to be contained. Speaking in Geneva, she said the latest outbreak was different to previous ones.
It is like a front line. It's moving, it's advancing, but we have no clue as to how it is going to go around. We use to have Ebola that when it wasn't some isolated villagers, it was business for between 6 to 8 weeks, and he will die afterwards.
The governor of the US state of Missouri says a thorough investigation will be carried out into the death of an unarmed black teenager shot by police in St. Louis last weekend. Earlier, police said the teenager Michael Brown was the prime suspect in a robbery. His death triggered violent protests. As Aleem Maqbool reports, the atmosphere has now changed.
Well, this feels like an extraordinary moment, like Ferguson has been transformed gone, and the armored security vehicles gone, and the heavily armed police instead. Hundreds of people have taken to the streets to express themselves about how they feel about the killing of Michael Brown but without fear of intimidation.
World News from the BBC.
Ukraine's president Petrol Poroshenko says the Ukrainian military has destroyed a significant part of a Russian armored column that crossed into the country on Thursday night. He made the statement after discussing earlier reports of a Russian military incursion with the British Prime Minister. Russia denied that any forces had crossed the border.
Boko Haram militants have kidnapped dozens of people in a raid on remote villages in northeast Nigeria. Details of the attacks took days to emerge because of poor telephone coverage. Will Ross reports from Lagos.
According to witnesses, the Boko Haram fighters came to the extremely remote fishing village of Doron Baga, dressed in military uniforms. Twenty-six people were killed and many houses burnt. At gunpoint, they ordered women as well as young boys and girls onto lorries, other accounts say young men were also taken, possibly to be turned into Boko Haram fighters. It's unclear exactly how many were seized, but some survivors say at least 50 people were taken away. Some were forced onto motor boats that sped off across the lake into Chad.
The European Union has said it's willing to relaunch its border assistance mission to monitor the Rafah crossing between Gaza and Egypt. EU foreign minister said that if given a mandate by the United Nations, the scope of the mission could possibly be expanded to other border crossings to help stabilize Gaza, prevent arms smuggling and improve living conditions. The EU minister said that a return to the status quo prior to the latest conflict is not an option.
The Brazilian air force has said the black box recovered from the wreckage of the plane crash that killed the Brazilian Presidential Candidate Eduardo Campos did not record his fight. He said the audio recording of the cockpit was not related to the flight that crashed on Wednesday. Mr. Campos and 6 others died when his private jet came down in bad weather in the Brazilian port city of Santos near Sao Paulo.
BBC News.