Sue Montgomery為您播報BBC新聞。
Reports from Cairo say Israel and the Palestinians have agreed to extend the ceasefire in Gaza for another five days. A Hamas official has confirmed the new truce but there is no word yet from Israel. Kevin Connolly reports from Gaza.
來自開羅方面的報道稱以色列和巴勒斯坦已經(jīng)同意繼續(xù)在加沙地區(qū)簽訂五天的停火協(xié)議。一位哈馬斯官員已經(jīng)證實了新的停火協(xié)議,但是還沒有得到以色列方面的消息。Kevin Connolly在加沙為您報道。
The 72-hour ceasefire between Israel and the militant factions of Gaza was on the point of running out when news came with a breakthrough in talks that had been on the point of breakdown. Right up towards the last moment the Cairo talks appeared dooms to failure. As the clock ticked down towards the deadline, Israel said three rockets were fired at its territory from Gaza; Hamas, though, said it was not responsible for the attack implying that smaller militant groups had broken ranks. And Israel did not appear to respond.
以色列和加沙武裝組織之間72小時的?;饏f(xié)議宣布到期,在開羅舉行的談判直到最后一刻崩潰之前局面出現(xiàn)扭轉(zhuǎn)。早些時候,以色列方面稱加沙向以色列發(fā)射了三枚火箭,不過哈馬斯否認了這一做法,目前以色列還沒有做出回應(yīng)。
The United States has said it's considering options including safe corridors and airlifts to help thousands of Yazidis stranded on the mountain top in northern Iraq. Reporting from Washington, Barbara Plett Usher.
美國表示會考慮采用安全走廊和空運來幫助被困伊拉克北部山區(qū)的雅茲迪教派群眾。Barbara Plett Usher從華盛頓發(fā)回報道。
A White House spokesman Ben Rhodes said Mr. Obama was waiting for recommendations from a military assessment team just deployed to northern Iraq. He said options included an airlift or a safe corridor to get the stranded refugees safely out of the mountain. He didn't rule out the possibility of using US forces for such a mission, but he stressed that the President remained determined not to put troops into a combat role. Mr. Rhodes noted that Britain had indicated it was ready to work with the Americans on a Yazidi rescue effort, and said Washington was discussing offers of humanitarian support from Australia, France and Canada.
美國白宮發(fā)言人Ben Rhodes表示說奧巴馬總統(tǒng)正等著軍事評估小組對部署伊拉克北部的建議。并說選擇方案包括空運和安全走廊來幫助難民安全逃脫。他并不排除會調(diào)用美國軍隊完成此任務(wù),但是他強調(diào)奧巴馬總統(tǒng)仍然堅持不采用軍隊放入任務(wù)中。Rhodes指出,英國已經(jīng)表示愿與美國合作完成營救雅茲迪教派人員工作,并說,華盛頓正在討論來自澳大利亞,法國和加拿大的人道主義支持。
Islamic State militants are reported to seize two towns and several villages from Syrian opposition fighters in the northern province of Aleppo. Opposition activists said that at last 40 fighters were killed. The capture of the towns of Akhtarin and Turkmanbareh represents a significant westward expansion for Islamic State and could threaten Syrian rebels supply lines into the city of Aleppo.
據(jù)報道伊斯蘭激進組織已經(jīng)從敘利亞反對派武裝分子手中占領(lǐng)了阿勒頗北部省份的兩座城鎮(zhèn)和數(shù)座村莊。反對派活動人士說只掃40名士兵犧牲。占領(lǐng)Akhtarin 和Turkmanbareh兩個城鎮(zhèn)象征著伊斯蘭激進組織向西擴張,并足以威脅到敘利亞反對派對阿勒頗城市的經(jīng)濟援助。
A Brazilian presidential candidate Eduardo Campos has been killed in a plane crash the port city of Santos. President Dilma Rousseff has declared three days of national moaning. Wyre Davies has more details.
巴西總統(tǒng)候選人Eduardo Campos飛機在桑托斯港口城市墜毀,總統(tǒng)候選人死亡。巴西總統(tǒng)羅塞夫宣布國家全體哀悼三天。下面是Wyre Davies為您做詳細報道。
Suspending her re-election campaign for three days, Dilma Rousseff said the whole of Brazil was in moaning over the death of Eduardo Campos. She also described the married father of five as a great Brazilian. Mr. Campos was killed when the private jet carrying him and members of his campaign staff crashed in heavy weather in the southern city of Santos. Six other people on board the plane are also thought to have died. Although President Rousseff and Eduardo Campos were political rivals, they were ideologically and personally close.
巴西暫??偨y(tǒng)競選,羅塞夫說巴西要為愛德華坎波斯的死亡哀悼三天。稱其是一個偉大的巴西粉,也是五個孩子的已婚父親。飛機失事時坎波斯正乘坐私人飛機連同工作人員忙于總統(tǒng)競選工作,當飛機飛行島桑托斯南部城市時遇到了惡劣天氣導(dǎo)致飛機墜毀,另外六名工作人員也證實死亡。盡管總統(tǒng)羅塞夫和愛德華坎波斯是政治對手,但他們有相似的思想和個性
You are listening to the World News from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是BBC世界新聞。
Efforts are continuing to stem the spread of the deadly Ebola virus in West Africa. In Nigeria, a third death from this disease has been announced. From Lagos, Will Ross.
應(yīng)對西非國家爆發(fā)的埃博拉病毒的努力工作正在持續(xù)展開。在尼日利亞,已經(jīng)宣布第三例感染埃博拉病毒患者死亡。威爾羅斯在拉各斯為您報道,
In Nigeria, the government has called for people to cooperate with the medical experts amid reports that a nurse has skipped quarantine. The Information Minister said the nurse was expected to have contracted Ebola but headed to her home in the east of the country, potentially endangering many lives. Meanwhile, a small quantity of an experimental drug has arrived in Liberia to treat two infected doctors. In Sierra Leone, a second senior doctor has died form Ebola. As fears grow over the potential spread of the virus, the World Health Organization has now classified Kenya as a high-risk country.
在尼日利亞,政府呼吁群眾積極配合醫(yī)學(xué)專家的工作,并表示一名醫(yī)護人員已經(jīng)感染埃博拉病毒被隔離。信息部長表示醫(yī)護人員已經(jīng)確認感染埃博拉病毒,但是如果送往他東部的家的話可能會危及更多人的生命。同時,少劑量的實驗性藥品已經(jīng)抵達利比亞用來治療已經(jīng)感染的醫(yī)生。在塞拉利昂,第二個主治醫(yī)師因感染埃博拉去世。隨著潛在病毒的傳播,世界衛(wèi)生組織現(xiàn)在已經(jīng)把肯尼亞作為高危險國家。
A court in Pakistan has warned that the country's two prominent opposition figures that they should not engage in any unconstitutional activity during their planned protest marches in the capital Islamabad on Thursday. The court ordered the cricketer-turned politician Imran Khan and a prominent cleric to maintain the sanctity of Pakistan's Independence Day as the planned march has fallen on that day.
巴基斯坦一家法院警告該國兩個著名反對派人物稱其不應(yīng)該在周四在首都伊斯蘭堡舉行的游行示威活動從事任何違反憲法的活動。法院命令板球運動員出身的政治家Imran Khan和一位著名牧師共同維護巴基斯坦獨立日游行的神圣不可侵犯,直到游行示威活動氣氛減弱。
The Canadian pop star Justin Bieber has pleaded guilty to charges of careless driving and resisting arrest. He entered a plea deal to avoid more serious charges including driving under the influence of banned substances. Joanna Jolly reports.
加拿大流行歌手賈斯汀比伯已經(jīng)承認粗心駕駛和拘捕。他簽訂了認罪協(xié)議避免更嚴重的指控,包括酒后駕駛。Joanna Jolly為您報道。
Justin Bieber was not present at the Miami hearing where prosecutors gave details of the deal he'd struck to avoid charges of driving under the influence. The 20-year-old agreed to attend a 12-hour Anger Management Course to pay fines and to donate $50,000 to charity. Bieber was arrested in January after what police described as an illegal street race between him and another singer. A blood test showed the presence of marijuana and an anti-anxiety drug.
賈斯汀比伯沒有出席邁阿密的聽證會,會上檢察官公布了比伯簽訂避免酒后指控協(xié)議的細節(jié)。這位20歲的小天王已經(jīng)同意參加112小時的控制管理課程,并表示愿意支付罰款和向慈善機構(gòu)捐獻5萬美元。比伯在一月份因為與另一位歌手進行非法街頭飆車被警方逮捕,學(xué)業(yè)測試顯示血液中含有大麻和一種抗焦慮藥物成分。
BBC News.
BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery.
Reports from Cairo say Israel and the Palestinians have agreed to extend the ceasefire in Gaza for another five days. A Hamas official has confirmed the new truce but there is no word yet from Israel. Kevin Connolly reports from Gaza.
The 72-hour ceasefire between Israel and the militant factions of Gaza was on the point of running out when news came with a breakthrough in talks that had been on the point of breakdown. Right up towards the last moment the Cairo talks appeared dooms to failure. As the clock ticked down towards the deadline, Israel said three rockets were fired at its territory from Gaza; Hamas, though, said it was not responsible for the attack implying that smaller militant groups had broken ranks. And Israel did not appear to respond.
The United States has said it's considering options including safe corridors and airlifts to help thousands of Yazidis stranded on the mountain top in northern Iraq. Reporting from Washington, Barbara Plett Usher.
A White House spokesman Ben Rhodes said Mr. Obama was waiting for recommendations from a military assessment team just deployed to northern Iraq. He said options included an airlift or a safe corridor to get the stranded refugees safely out of the mountain. He didn't rule out the possibility of using US forces for such a mission, but he stressed that the President remained determined not to put troops into a combat role. Mr. Rhodes noted that Britain had indicated it was ready to work with the Americans on a Yazidi rescue effort, and said Washington was discussing offers of humanitarian support from Australia, France and Canada.
Islamic State militants are reported to seize two towns and several villages from Syrian opposition fighters in the northern province of Aleppo. Opposition activists said that at last 40 fighters were killed. The capture of the towns of Akhtarin and Turkmanbareh represents a significant westward expansion for Islamic State and could threaten Syrian rebels supply lines into the city of Aleppo.
A Brazilian presidential candidate Eduardo Campos has been killed in a plane crash the port city of Santos. President Dilma Rousseff has declared three days of national moaning. Wyre Davies has more details.
Suspending her re-election campaign for three days, Dilma Rousseff said the whole of Brazil was in moaning over the death of Eduardo Campos. She also described the married father of five as a great Brazilian. Mr. Campos was killed when the private jet carrying him and members of his campaign staff crashed in heavy weather in the southern city of Santos. Six other people on board the plane are also thought to have died. Although President Rousseff and Eduardo Campos were political rivals, they were ideologically and personally close.
You are listening to the World News from the BBC.
Efforts are continuing to stem the spread of the deadly Ebola virus in West Africa. In Nigeria, a third death from this disease has been announced. From Lagos, Will Ross.
In Nigeria, the government has called for people to cooperate with the medical experts amid reports that a nurse has skipped quarantine. The Information Minister said the nurse was expected to have contracted Ebola but headed to her home in the east of the country, potentially endangering many lives. Meanwhile, a small quantity of an experimental drug has arrived in Liberia to treat two infected doctors. In Sierra Leone, a second senior doctor has died form Ebola. As fears grow over the potential spread of the virus, the World Health Organization has now classified Kenya as a high-risk country.
A court in Pakistan has warned that the country's two prominent opposition figures that they should not engage in any unconstitutional activity during their planned protest marches in the capital Islamabad on Thursday. The court ordered the cricketer-turned politician Imran Khan and a prominent cleric to maintain the sanctity of Pakistan's Independence Day as the planned march has fallen on that day.
The Canadian pop star Justin Bieber has pleaded guilty to charges of careless driving and resisting arrest. He entered a plea deal to avoid more serious charges including driving under the influence of banned substances. Joanna Jolly reports.
Justin Bieber was not present at the Miami hearing where prosecutors gave details of the deal he'd struck to avoid charges of driving under the influence. The 20-year-old agreed to attend a 12-hour Anger Management Course to pay fines and to donate $50,000 to charity. Bieber was arrested in January after what police described as an illegal street race between him and another singer. A blood test showed the presence of marijuana and an anti-anxiety drug.
BBC News.