BBC News with Ian Perdon.
The Ukraine authorities say a passenger plane has been shot down in the east of the country, in an area where pro-Russian rebels have been fighting government forces. They say all 295 people on board the Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur were killed. Most of the passengers were Dutch nationals. Some of their relatives are waiting at Schiphol Airport in Amsterdam, from where Anna Holagen reports.
庫(kù)克蘭當(dāng)局稱(chēng)一架載有乘客的飛機(jī)在其國(guó)家東部烏克蘭政府與親俄反動(dòng)分子戰(zhàn)火聚集地區(qū)被射中墜毀。該客機(jī)屬馬來(lái)西亞航空公司,此次飛行從阿姆斯特朗飛往吉隆坡,據(jù)稱(chēng)機(jī)上無(wú)人生還。機(jī)上乘客大都是荷蘭人,一些遇難乘客家屬正在阿姆斯特朗的史基浦機(jī)場(chǎng)等候消息。Anna Holagen在當(dāng)?shù)貓?bào)道。
Ashing-faced families gathered in silence at Schiphol Airport, inside Departure 3, the same place from which they'd waved their relatives off on holiday just a few hours earlier. The senior vice-president of Malaysia Airlines said a flight tonight will take those relatives to the Ukrainian capital Kiev. From there, they'll be transported to crash sites.
臉色蒼白的乘客家屬無(wú)聲聚集到史基浦機(jī)場(chǎng)三號(hào)候機(jī)室,在幾個(gè)小時(shí)之前,他們還在這里微笑著與親友告別,送別他們?nèi)ヂ眯?。馬來(lái)西亞航空公司高級(jí)副總裁說(shuō)今天晚上將有一家飛機(jī)接受難者家屬到烏克蘭首都基輔,那個(gè)事故發(fā)生地點(diǎn)。
The Russian President Vladimir Putin said that Ukraine bore responsibility for the downing of the Malaysian airliner. Ragini Raginaton reports on Washington's response to the crash.
俄羅斯總統(tǒng)普京說(shuō)烏克蘭應(yīng)該對(duì)馬來(lái)西亞航班失事事件負(fù)責(zé)。Ragini Raginaton報(bào)道了華盛頓方面對(duì)此次事件的回應(yīng)。
We heard from Vice-president Joe Biden earlier today, he said he believes the plane was shot down, it wasn't an accident, and that it was blown out of the sky, although he conceded that he didn't have all the details to make that assertion. We are also hearing from US officials as being widely reported in the media here, the US officials believe that a surface-to-air missile brought down the Malaysia Airlines jet, but they are very careful to be cautious about who might be responsible.
我們從副總統(tǒng)Joe Biden那里了解到,他堅(jiān)信飛機(jī)是被擊中墜落的,而不是一場(chǎng)意外,并且飛機(jī)在空中爆炸解體。盡管他沒(méi)有更全面具體的細(xì)節(jié)方面證明這一推斷,但是相信自己的推斷是正確的。同樣,在美國(guó)政府對(duì)媒體做的報(bào)道中稱(chēng),美國(guó)當(dāng)局相信是有一枚從陸地發(fā)射的火箭擊中了馬來(lái)西亞客機(jī),但是他們對(duì)誰(shuí)將對(duì)此事負(fù)責(zé)表示出謹(jǐn)慎的態(tài)度。
The Israeli army has begun its first major ground operation in Gaza for more than five years. Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu said the aim was to destroy tunnels used by militants to attack Israel. Backed by an air and naval forces, the army is heavily shelling the Gaza Strip. Witnesses said they saw about ten Israeli tanks and unconfirmed reports say a hospital has been hit. Of these three people are reported to have been killing in the latest fighting. July Web Pullman, who is a journalist originally from New Zealand but now living in Gaza, said the residents fear the worst.
以色列軍隊(duì)開(kāi)始對(duì)加沙地區(qū)進(jìn)行五年多的地面襲擊。以色列總理Benjamin Netanyahu稱(chēng)其目的在于破壞加沙地區(qū)用來(lái)攻擊以色列的軍用隧道。受到空軍和海軍的包抄,加沙地區(qū)已經(jīng)受到了重創(chuàng)。據(jù)目擊者稱(chēng)大約有十輛以色列坦克進(jìn)攻該地區(qū),據(jù)不準(zhǔn)確報(bào)道當(dāng)?shù)匾患裔t(yī)院被襲擊。在最近這次激戰(zhàn)中造成了三人死亡。July Web Pullman曾是一名新西蘭旅行家,現(xiàn)在在加沙一帶居住,據(jù)她說(shuō)當(dāng)?shù)鼐用褚呀?jīng)受到了非常巨大的驚嚇。
There is a really awful situation at the end met with the skies added full of drones and eeriest things; we can hear bombs and explosions all the time, after three, five from the sea. It's really, quite frightening.
在會(huì)議的最后看到空中飛過(guò)這么多戰(zhàn)機(jī)其實(shí)這種局面非常令人惱火。在海上響了三五聲爆炸之后,我們隨后能聽(tīng)到各種連續(xù)爆炸聲。這真的令人非常害怕。
A Hamas spokesman said the operation would have dreadful consequences, but Israel said it would be limited in scope. Israeli government spokesman Rough Get, Mark Regev said the move followed the rejection of repeated offers to deescalate the situation.
哈馬斯發(fā)言人稱(chēng)這次襲擊行動(dòng)將會(huì)造成可怕的后果,但是以色列方面表示將會(huì)控制事態(tài)發(fā)展局面。以色列政府發(fā)言人Rough Get, Mark Regev說(shuō)此次行動(dòng)是在哈馬斯拒絕接受?;饏f(xié)議之后發(fā)起的。
The only reason that the Israeli government had to send in troops is because Hamas rejected the ceasefire proposals that were put on the table by the Egyptians; Hamas said no to a ceasefire, and now Hamas will pay the price.
以色列政府發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)的唯一原因是哈馬斯拒絕引進(jìn)埃及提上議程的停火提案。哈馬斯對(duì)?;饏f(xié)議說(shuō)了不,現(xiàn)在就要對(duì)否決的回應(yīng)付出代價(jià)。
World News from the BBC.
Libya has warned the United Nations Security Council that unless they gets more help to develop its security forces, the country could become a failed state with far-reaching consequences, Libya's foreign minister Mohamed Abdul-Aziz told the council his country needed expert help to train the police and defence forces to protect important infrastructure including oil fields, ports and airports.
利比亞警告聯(lián)合國(guó)安理會(huì)說(shuō),除非他的國(guó)家獲得更多的幫助來(lái)開(kāi)發(fā)其安全部隊(duì),否則利比亞將成為一個(gè)非常失敗的國(guó)家。利比亞外交部長(zhǎng)Mohamed Abdul-Aziz 告訴聯(lián)合國(guó)安理會(huì)說(shuō)他的國(guó)家需要專(zhuān)家?guī)椭?xùn)練警察和國(guó)防力量來(lái)保護(hù)重要基礎(chǔ)設(shè)施,包括油田,港口和機(jī)場(chǎng)。
The UN Security Council has condemned recent ballistic missile-launches by North Korea; the council described the three rounds of Scud short-range missiles fired by North Korea in June and July as a violation of Security Council resolutions. North Korea is subject to a range of international sanctions for repeated missile text since 2006.
聯(lián)合國(guó)安理會(huì)譴責(zé)了朝鮮發(fā)射短程導(dǎo)彈的行為,安理會(huì)把其在六月和七月發(fā)射三個(gè)飛毛腿短程導(dǎo)彈的行為定義為違反安理會(huì)決議的行為。朝鮮自2006年因重復(fù)使用導(dǎo)彈腳本問(wèn)題受到了一系列國(guó)際制裁。
Bolivia has lowered the legal working age for children, allowing them to work from the age of ten, as long as they also attend school and under parental supervision. The law would also permit parents to allow 12-year-olds to be contracted to work for others. Here is Leonardo Rusher.
玻利維亞降低了兒童工作的年齡,只要他們上學(xué)受到家長(zhǎng)的監(jiān)護(hù),就可以從十歲開(kāi)始打工。這項(xiàng)法律同時(shí)還允許家長(zhǎng)同意12歲孩子與其他人簽訂勞動(dòng)契約。下面是Leonardo Rusher發(fā)回的報(bào)道。
The Bolivian vice president Alvaro Garcia said it would have been much easier for his country to boss laws in line with international conventions on child labor; that would have meant a minimum working age of 14 with no exceptions. But Mr. Garcia argued that such legislation would not be enforced within Bolivia, one of South America's poorest countries, when more than half a million children all ready to work to supplement their family income; the socialist government hopes the law will help eradicate the extreme poverty in Bolivia.
玻利維亞副總統(tǒng) Alvaro Garcia 說(shuō)這容易將本國(guó)兒童勞動(dòng)法律更加符合國(guó)際慣例,無(wú)疑這將將最低工作年齡降低到14歲。但是Mr. Garcia表示這項(xiàng)法律在玻利維亞不會(huì)被強(qiáng)制執(zhí)行。因?yàn)椴@S亞是南美洲最貧困的國(guó)家之一,會(huì)有更多的孩子走進(jìn)社會(huì)參加工作幫助家庭的時(shí)候,政府希望這項(xiàng)法律能帶動(dòng)玻利維亞的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,給玻利維亞帶來(lái)額外收入。
The American actress and singer Elaine Stritch has died at the age of eighty-nine. Famous for her brash humour and rich voice, she performed for more than 60 years on Broadway making her name in musicals like Call Me Madam and Pal Joey.
美國(guó)女演員,歌手Elaine Stritch去世,享年89歲。平生以其冷幽默和具有磁性的嗓音著名,她在百老匯參加演出長(zhǎng)達(dá)60多年,憑借其出色的演繹讓她的名字傳遍大街小巷。例如Call Me Madam和Pal Joey.
And that, is the BBC News.
BBC News with Ian Perdon.
The Ukraine authorities say a passenger plane has been shot down in the east of the country, in an area where pro-Russian rebels have been fighting government forces. They say all 295 people on board the Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur were killed. Most of the passengers were Dutch nationals. Some of their relatives are waiting at Schiphol Airport in Amsterdam, from where Anna Holagen reports.
Ashing-faced families gathered in silence at Schiphol Airport, inside Departure 3, the same place from which they'd waved their relatives off on holiday just a few hours earlier. The senior vice-president of Malaysia Airlines said a flight tonight will take those relatives to the Ukrainian capital Kiev. From there, they'll be transported to crash sites.
The Russian President Vladimir Putin said that Ukraine bore responsibility for the downing of the Malaysian airliner. Ragini Raginaton reports on Washington's response to the crash.
We heard from Vice-president Joe Biden earlier today, he said he believes the plane was shot down, it wasn't an accident, and that it was blown out of the sky, although he conceded that he didn't have all the details to make that assertion. We are also hearing from US officials as being widely reported in the media here, the US officials believe that a surface-to-air missile brought down the Malaysia Airlines jet, but they are very careful to be cautious about who might be responsible.
The Israeli army has begun its first major ground operation in Gaza for more than five years. Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu said the aim was to destroy tunnels used by militants to attack Israel. Backed by an air and naval forces, the army is heavily shelling the Gaza Strip. Witnesses said they saw about ten Israeli tanks and unconfirmed reports say a hospital has been hit. Of these three people are reported to have been killing in the latest fighting. July Web Pullman, who is a journalist originally from New Zealand but now living in Gaza, said the residents fear the worst.
There is a really awful situation at the end met with the skies added full of drones and eeriest things; we can hear bombs and explosions all the time, after three, five from the sea. It's really, quite frightening.
A Hamas spokesman said the operation would have dreadful consequences, but Israel said it would be limited in scope. Israeli government spokesman Rough Get, Mark Regev said the move followed the rejection of repeated offers to deescalate the situation.
The only reason that the Israeli government had to send in troops is because Hamas rejected the ceasefire proposals that were put on the table by the Egyptians; Hamas said no to a ceasefire, and now Hamas will pay the price.
World News from the BBC.
Libya has warned the United Nations Security Council that unless they gets more help to develop its security forces, the country could become a failed state with far-reaching consequences, Libya's foreign minister Mohamed Abdul-Aziz told the council his country needed expert help to train the police and defence forces to protect important infrastructure including oil fields, ports and airports.
The UN Security Council has condemned recent ballistic missile-launches by North Korea; the council described the three rounds of Scud short-range missiles fired by North Korea in June and July as a violation of Security Council resolutions. North Korea is subject to a range of international sanctions for repeated missile text since 2006.
Bolivia has lowered the legal working age for children, allowing them to work from the age of ten, as long as they also attend school and under parental supervision. The law would also permit parents to allow 12-year-olds to be contracted to work for others. Here is Leonardo Rusher.
The Bolivian vice president Alvaro Garcia said it would have been much easier for his country to boss laws in line with international conventions on child labor; that would have meant a minimum working age of 14 with no exceptions. But Mr. Garcia argued that such legislation would not be enforced within Bolivia, one of South America's poorest countries, when more than half a million children all ready to work to supplement their family income; the socialist government hopes the law will help eradicate the extreme poverty in Bolivia.
The American actress and singer Elaine Stritch has died at the age of eighty-nine. Famous for her brash humour and rich voice, she performed for more than 60 years on Broadway making her name in musicals like Call Me Madam and Pal Joey.
And that, is the BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思桂林市七彩小康城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群