我承認(rèn),人們批評(píng)的人類情感淡漠和疏遠(yuǎn)很多都是事實(shí)。但實(shí)際上,這只是個(gè)人托辭和國(guó)家危難。政局最大限度地?cái)U(kuò)大了個(gè)人機(jī)會(huì)和個(gè)人要承擔(dān)的責(zé)任,同時(shí)也最大限度地?cái)U(kuò)大了社會(huì)機(jī)會(huì)和社會(huì)所要承擔(dān)的責(zé)任。美國(guó)軍團(tuán)和美國(guó)和平部隊(duì)因政治決策而存在。我們的空氣、水、土地和食品因政治決策而安全衛(wèi)生。以政治為導(dǎo)向的投資使醫(yī)療技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)取得了新的發(fā)展。政治領(lǐng)導(dǎo)結(jié)束了科索沃(南斯拉夫自治省名)的種族凈化。你們的父母、祖父母能夠到此旅游得益于政府資助修建的交通運(yùn)輸系統(tǒng)。和我一樣,很多人在美國(guó)退伍軍人權(quán)利法案和政府貸款條例的幫助下完成了大學(xué)教育。
Now, I could, as you might guess, go on and on, but the point is to remind us all that government is us and each generation has to stake its claim. And, as stakeholders, you will have to decide whether or not to make the choice to participate. It is hard and it is, bringing change in a democracy, particularly now. There’s so much about our modern times that conspire to lower our sights, to weaken our vision-as individuals and communities and even nations.
現(xiàn)在,你們也許已經(jīng)猜到,我會(huì)一直堅(jiān)持下去。而且我要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),政府使我們的,每一代人都要響應(yīng)它的號(hào)召。作為其中的一份子,你們必須做出選擇,決定要不要參與其中。這很艱難,卻能給民主社會(huì)帶來變革,尤其是現(xiàn)在。現(xiàn)代社會(huì)無形中使我們個(gè)人、團(tuán)體甚至國(guó)家放低眼光,縮小視野。