在此我要感謝那些呼吁我們國家給予全世界的艾滋病患者更多幫助、抑制艾滋病傳播的人。
And I'll also add, dare enough to care about our political process. You know, as I go and speak with students I'm impressed so much, not only in formal settings, on campuses, but with my daughter and her friends, about how much you care, about how willing you are to volunteer and serve. You may have missed the last wave of the dot.com revolution, but you've understood that the dot.community revolution is there for you every single day. And you've been willing to be part of remarking lives in our community.
我還想再強調(diào)一點,那就是勇于去關(guān)注我們政治進程。你們知道嗎,每當我跟學生交談時,不管是在正式場合還是在校園里,或是在與我的女兒及她的朋友們交談時,他們對社會的關(guān)注以及他們志愿為他人服務(wù)的精神都給我留下了深刻的印象。你們也許已經(jīng)錯過了互聯(lián)網(wǎng)革命的最后一個革命浪潮,但是你們應該已經(jīng)明白,互聯(lián)網(wǎng)革命期待你們每一天都能參與。而且我相信你們一直很樂意成為改造社會的一份子。
And yet, there is a real resistance, a turning away from the political process. I hope that some of you will be public servants and will even run for office yourself, not to win a position to make and impression on your friends at your 20th reunion, but because you understand how important it is for each of us as citizens to make a commitment to our democracy.
然而,很多人都對政治持有排斥心理,會對政治避而不談。我希望你們中的一些人能成為人民的公仆、甚至能親自參加競選,而不是謀取高職只為能在20年同學聚會上炫耀。因為你們明白,我們每一個人作為公民都有義務(wù)為我們的民主事業(yè)做出貢獻,這一點很重要。
Your generation, the first one born after the social upheavals of the 60's and 70's, in the midst of the technological advances of the 80's and 90's, are inheriting an economy, a society and a government that has yet to understand fully, or even come to grips with, our rapidly changing world.
你們這一代人生于60到70年代社會動蕩的末期,成長于80至90年代技術(shù)革命期間,你們所面臨的經(jīng)濟體制、社會體制和政府機構(gòu),已經(jīng)清楚地意識到這是一個日新月異的世界,并開始認真對待這個瞬息萬變的世界。