納爾遜·曼德拉是我生命中的英雄之一,我很榮幸自己有機(jī)會同他一起生活了一段時(shí)間。在他的住所度過了十天,吃了29頓飯,每天吃完飯的時(shí)候,我都擔(dān)心我該和他說些什么,或者我們之間會談點(diǎn)什么。斯特德曼對我說:“為什么不試著傾聽呢?”謝謝斯特德曼,這一招果然有效。
So I had the benefit of sitting at his table and listened a lot, listened to the storied of how he spent 27 years in a South African prison, and talked to him about how he was able to come out of that with a sense of forgiveness, to bind the wounds of South Africa and saving it from a mean and violent civil war. So I asked him to come on our show, and I was —although I'd sat at his table and was very comfortable in the presence, I was really nervous having him come on the show, and I rarely, rarely get nervous. And for me, his warmth just filled our studio with aglow, and one of the things I will always remember him saying is how terrible it was to spend the beat years of his life in that prison, but he said if he'd not been in prison, he would have not been able to achieve the most difficult task in his life, and that was to begin the change of himself.
就這樣,我從餐桌前的29頓晚飯中受益匪淺,我傾聽了很多,聽他講述在南非監(jiān)獄度過的27年艱難歲月,跟他討論他是怎么能懷有一顆寬恕之心走出那段陰霾,撫平那場殘酷猛烈的內(nèi)戰(zhàn)給南非造成的創(chuàng)傷。所以,我邀請他來參加我們的節(jié)目,雖然我同他共進(jìn)晚餐的時(shí)候處之泰然,但是邀請他來節(jié)目現(xiàn)場的時(shí)候,我還是很緊張。我很少,很少,很少這么緊張過。對我來說,他的熱情使得我們的演播室洋溢著溫暖,我一直記得他說的那句話,他說在南非的監(jiān)獄度過生命中最美好的時(shí)光真是太糟糕了,但是如果沒有經(jīng)歷那段監(jiān)獄生活的話,他也不可能完成他生命中最艱難的,開始改變他一生命運(yùn)的任務(wù)。
But this is so— this tells the story of who he really is. He arrives at the studio and everybody's so excited and nervous and it's Nelson Mandela, and Nelson Mandela walks into the green room and says to the producer, "And what is the show about?"
確實(shí)是這樣的——這告訴我們他到底是個(gè)怎么樣的人物。他來到演播室,演播室里的每一個(gè)人都很激動緊張,因?yàn)槟鞘羌{爾遜·曼德拉。納爾遜·曼德拉則走進(jìn)演員休息室,問制片人:“這期節(jié)目是關(guān)于什么的?”